ERRATA AND ADDENDA
(The letters T.z. in brackets at the end of a note indicate
that the correction was suggested by Taqí-záda.)

p. 170, l. 14. “Read <text in Arabic script omitted> (‘ways,’ ‘passages’) for <text in Arabic script omitted> (‘Tombs’), which gives no good sense.” [T.z.] The washing of the feet before praying is a Sunní practice; the Shí'a confine themselves to mere stroking of the foot (masḥ) with the damp hand. The clasping of the hands mentioned in the succeeding míṣrá' is also characteristic of the Sunnís; the Shí'a let them hang down by their sides.

p. 187, l. 14. “For <text in Arabic script omitted>. No Shí'a could have written this verse without exposing himself to the charge of blasphemy.” [T.z.]

p. 188, last three lines. “The Asrár-i-Shahádat * is commonly as­cribed to Mullá Áqá-yi-Darbandí, entitled ‘the Promoter of mourning for the Holy Family’ (Murawwij-i-'Azá-dárí-yi-Ahl-i-Bayt).” [T.z.]

p. 220, last paragraph. “Mention should be made of the poems of Ṣafí-'Alí Sháh, and of his versified Persian commentary on the Qur'án.” [T.z.] (I can find no mention of him in the Majma'u'l-Fuṣaḥá , the Riyáḍu'l-'Árifín, the Bustánu's-Siyáḥat, or any of the Catalogues at my disposal.)

p. 221, “Rúdagí,” and p. 299, “Rúdakí” should be identical in spelling, and I believe that the latter form is the more correct.

p. 222. “Mention should be made of V. Zhukovski's collection of Persian Taṣnífs, with Russian translations, published at St Peters­burg in 1902. Berezine also published nine Taṣnífs with English translations set to music and adapted to the piano.” [T.z.] (I find that I possess the former work, which is entitled ?? but I cannot identify the latter.)

p. 338. “Two half-verses (miṣrá') have been accidentally omitted after l. 7. The two verses should run thus” [T.z.]:—

<text in Arabic script omitted>

p. 355, l. 1. There is some difference of opinion as to the proper vocaliza­tion of the place-name which I have written “Tanukábun.” Taqí-záda thinks it should be “Tunukábun,” while Riḍá-qulí Khán in his Anjuman-árá-yi-Náṣiri gives it as “Tanakábun.”

pp. 369-370. “The titles ‘Muḥaqqiq-i-Ardabílí’ and ‘Muqaddas-i-Ardabílí ’ both belong to Mullá Aḥmad, so that the first line on p. 370 should read “The same mujtahid of Ardabíl, also entitled Muḥaqqiq,” etc.

p. 370, last line. “Ḥájji Mírzá Ḥasan-i-Shírází and Ḥájji Mírzá Ḥasan-i-Ashtiyání are not to be mentioned in the same breath. The former was to the latter as a king is to a petty local governor.” [T.z.]

p. 373. “Áqá Jamál-i-Khwánsárí was the author of the well-known book on the superstitions of Persian women entitled Kitáb-i-Kulthúm Nana. His father, Áqá Ḥusayn-i-Khwánsárî, was called Ustádu'l-Kull fí'l-Kull (‘the Master of All in All’), and, besides many facetiœ, wrote glosses on the Shahíd-i-thání's commentary on the Lum'a.” [T.z.]

p. 378, ll. 19 et seqq. “Many similar catechisms (with such titles as Risála-i-'amaliyya, Mas'ila, Nukhba, and the like) have been com­posed in the last century, and as many as a hundred may have been printed. One of the best known is the Jámi'u'sh-Shattát of Mírzá Abu'l-Qásim ibnu'l-Ḥusayn ar-Riḍawí al-Qummí, author of the Kitáb-i-Qawánín.” [T.z.] Concerning the last-named writer, see Edwards's Catalogue of Persian printed books, cols. 60 and 61.

p. 393, ll. 8-9. “'Alí Awsaṭ succeeded his father Ḥusayn as Imám, not 'Alí Akbar, who, together with the infant 'Alí Aṣghar, perished at Karbalá.” [T.z.]

p. 407, l. 14. “The Jámi'-i-'Abbásí was completed in 20 chapters, and has been printed repeatedly, but the first five chapters are often published separately for the instruction of children in elementary religious duties.” [T.z.] According to Edwards (op. cit., cols. 407-8) chapters vi-xx were subsequently added to Shaykh-i-Bahá'í's unfinished work by Niẓám b. Ḥusayn-i-Sáwají.

p. 407, fourth line from the end, and p. 435, l. 5. “The Abwábu'l-Janán was not by Mullá Muḥsin-i-Fayḍ, but, so far as I remember, by Mullá Ḥusayn Wá'iẓ-i-Káshifí, the author of the well-known Anwár-i-Suhaylí.” [T.z.] The real author appears to have been Muḥammad b. Fatḥu'lláh Rafí'u'd-Dín, called ‘Wá'iẓ-i-Qazwíní’ (‘the Preacher of Qazwín’). See Edwards, op. cit., cols. 405-6.

p. 410. “Sayyid Muḥammad Báqir of Rasht was only a third- or fourth-rate theologian, and Mullá Aḥmad-i-Niráqí (p. 411) only of the second class. Much more important, though omitted here, are:—

(i) Áqá-yi-Bihbihání, the founder of the Uṣúlí and Mujtahidí School, who flourished at the end of twelfth century of the hijra.
(ii) Shaykh Ja'far-i-'Arab (also called al-Kabír, ‘the Great’), who was contemporary with Fatḥ-'Alí Sháh.
(iii) Shaykh Muḥammad Ḥasan, author of the Jawáhiru'l-Kalám, a large work in six volumes on Shí'a Jurisprudence (see p. ix supra).
(iv) Shaykh Murtaḍá al-Anṣárí, the founder of present-day Shí'a Law, and the Master of all the mujtahids of the last seventy years with the exception of—
(v) Shaykh Hádí of Ṭihrán, who was also of the first class.”

p. 430. “Shaykh Aḥmad al-Aḥṣá'í was not an admirer and follower but a great enemy of Mullá Ṣadrá. Of modern Persian philoso­phers mention should have been made of Mírzá Abu'l-Ḥasan-i-Jilwa, who died only some twenty years ago.” [T.z.] I met him in Ṭihrán in the winter of 1887-8. See my Year amongst the Persians, p. 149.

p. 435. “One of the best of Mullá Muḥsin's works is the Kalimát-i-Maknúna (‘Hidden Words’), of which mention should have been made here.” [T.z.]

p. 441. “Dr Muḥammad of Kirmánsháh, called Kufwí, who died in 1326/1908, specialized in cardiac diseases, and first called attention to a peculiar murmur (called in French ‘empiolement’) charac­teristic of embolism, on which he published a monograph in French. * He also wrote several medical treatises on the Diseases of Women and Children in Persian.” [T.z.]

p. 454, l. 1. “For I'timádu'd-Dawla read I'timádu's-Salṭana.” [T.z.]

p. 468. “Newspapers existed in Persia before A.D. 1851, in the reign of Muḥammad Sháh (A.D. 1835-1848) and even in the later days of his predecessor Fatḥ-'Alí Sháh. See the Káwa newspaper passim, especially No. 6 of the New Series (Dawra-i-Jadid).” [T.z.] The article in question appeared in the issue of June 8, 1921, pp. 14-16. It mentions a rather vague report of a Persian newspaper published at Dihlí in A.D. 1798, and a much more definite report of one published in Ṭihrán in 1253/1837-8.

p. 486, end. “The articles to which reference is here made were not by Mírzá Muḥammad Khán but by myself, writing under the pen­name of Muḥaṣṣil (‘Student’).” [T.z.] * p. 488. “To say ‘Mírzá Káẓim-záda,’ ‘Sayyid Jamál-záda,’ ‘Taqi-záda Khán’ and the like is as contrary to Persian usage as to say in English ‘Sir Grey’ for ‘Sir Edward Grey’ and the like. Such titles as ‘Mírza,’ ‘Sayyid’ and Ḥájji can only be prefixed, as ‘Khán,’ ‘Beg’ and the like can only be suffixed, to personal names, such as Ḥasan, 'Alí and Muḥammad, not to patronymics.” [T.z.]*