SECTION I.

*Here commences the history of the tenets and ceremonies observed by the Sipásíán and Pársíán.

Among the Parsíán, called also the Iraníán, is a sect styled the Yazadíán or Yazdáníán, Abádíán, Sipásíán, Hushián, Anushkán, Azarhóshangíán, and Azaríán. They believe it impossible for man, by the force of intellect, or the energy of spirit, to com­prehend the exalted essence of the Almighty and Holy Lord. Entity, unity, identity, or all his divine attributes of knowledge and life, constitute the foun­tain of his holy essence. He is, in the most compre­hensive sense, the paramount, omnipotent Lord over all things, whether considered collectively, or in the changes incident to their component parts. All his works and operations are in conformity to his exalted will: if he wills, he acts; if he wills not, he acts not; but works worthy of adoration are as inseparable from his honored essence, as his other glorious attributes of perfection. — Urfí of Shíráz thus expresses himself:

“Thy essence is able to call into being all that is impossible,
Except to create one like thyself.”

The first creation of his existence-bestowing bounty was the precious jewel of the intellectual principle, called Azad Bahman; the solar ray which constitutes the excellence of his august existence is from the essence of the light of lights. From the effulgence of Bahman, or the “First Intelligence,” proceeded another, along with the spirit and body of the Pure Ether or Crystalline Sphere. In like manner from this second Serúsh* or “angel” there emanated three similar rays; so that every star in the universe, whether in motion or at rest, that is, every planet and fixed star, and also every one of the heavens, has its peculiar intellect and spirit.

They also believe that the heavens exceed the com­pass of numbers, and that the spheres are as many in number as the stars: also that every star has its own firmament, but that the movements of their spheres are in accordance with those of the zodiacal firmament.

In like manner, each of the four elements has its separate guardian, from the Nuristan (region of light), or the world of Intellects: which angel is styled Parvardigar or Parvardigar-i-Gunah; Dara or Dara-i-Gunah; and in Arabic, “Rab-un-naw or Lord of the species;” in the same manner, all their relations, or every species, has its peculiar regent from the Nuristan or ‘region of light.’— They regard the subsisting spirit of man, or the reasonable human soul, as eternal and infinite. Sáid says thus:

“No sign of man or world appeared on the tablet of existence
When the soul breathed forth pursuant to thy will in the school of love.”

It is related in some of the esteemed records of this sect, that by eternal souls are meant, the spirits of the spheres: and that human souls are a creation, but eternal: also, that some human temperaments are so constituted, that souls from the upper world are conferred on them: whilst others are adapted for having attached to them souls abstracted from matter; that such appropriation is regulated by influence of the spheres, and is concealed from the sight of the most profound thinkers. They also say, when this immortal spirit attains to eminence in praise-worthy knowledge and belief, that is, pure faith and good works, that on leaving this lower body, it succeeds in uniting itself to the sublime uncompounded spirits: but should it not attain to this high, emancipation-bestowing degree, it is united to that sphere, in relation to which its acts were upright. If the habitual language were praise-worthy and the works performed meritorious, but it should not have attained to the rank of union with a sphere, it being then divested of corporeal elements, remains in the lower world with the similitude of a bodily form, and in consequence of its praise-worthy quali­ties, it enjoys in appearance the view of the nymphs, palaces, and bright rose-bowers of paradise, and becomes a Zamíní-Serush, or ‘Terrestrial Angel.’ But if its words have been reprehensible,* and also accompanied with evil deeds, on deserting this mate­rial body, it obtains not another similarly constituted and is unable to reach the Shídastan or ‘the region of Light.’ Being thus separated from the primitive source, it remains in the abode of Elements, in the Hell of concupiscence and passion and the flames of remorse: ultimately it becomes the prey of malady, but does not obtain a higher mansion: the soul of such a description finally becomes an Ahriman, or ‘Evil Demon.’ If in a spirit destitute of praise-worthy conversation, the good actions preponderate,* but in consequence of the attachment of the heart to matter, or through ignorance, such a spirit attains not to the dignity of liberation, it removes from one body to another, until by the efficacy of good words and deeds, it is finally emancipated from body and gains a high rank. Sarábí thus says:

“The truly free, as soon as possible, disengages himself from body:
If he cannot extricate himself from skin, let him resign his doublet.”

But if the spirit be prone to error, it descends successively from the human frame to the animal body: such are the doctrines of their distinguished men. Some however of this sect, in whose language all is metaphorical and figurative, assert, that some­times the spirit, through excessive wickedness, becomes by insensible degrees connected with plants and vegetables; and frequently, by progressive gra­dations, becomes joined to mineral or metallic sub­stances. According to this class of believers, there is an uncompounded soul in each of the three king­doms of nature: and they acknowledge that every thing possesses a ray of existence emanating from Shíd Shídan, or ‘Effulgence of Light.’ One of the eminent men, agreeably to this view, has said:

“The soul is the marrow of certainty, the body its envelope:
In the robes of spirit contemplate the form of a friend (the Creator).
Whatever object bears the impress of existence,
Regard it as the reflexion of light, or his very self.”

They also hold that the world bears the same affinity to the Creator, as the solar light doth to the body of the sun; that it has existed from all eternity and will continue to all infinity. They maintain that, whatever exists in this world, or that of formation and evanescence, depends on the influence of the stars; also that astronomers and astrologers have found out some few effects of the influence of the seven planets, but are ignorant of the natures and influences of the slow-moving or fixed stars. The possessors of Fardát and Fartáb, or those who are directed by inspiration and revelation, have laid down that every star, whether fixed or planetary, is regent during certain periods of several thousand years: one thousand years being assigned to each star, without the association of any other: on the termination of which, in the subsequent millennia, both the fixed and planetary stars are successively associated with it—that is, in commencing the series with a fixed star, we call the fixed star which is Lord of the Cycle, the First King; on the termination of the millennium appropriated to him, another fixed star becomes partner with the First King, which partner we style First Minister: but the supremacy and dominion of the period belong exclusively to the First King: on the termination of the second mil­lennium,—the period of office assigned to the First Minister expires, and another star is associated with the First King; and so on, until the fixed stars are all gone through: on which Saturn becomes asso­ciated with the First King, and continues so during a thousand years, and so with the other planets, until the period of association with the moon arrives: then terminates the supremacy of the fixed star, named the First King, and his authority expires. After the First King, the star associated with him in the second millennium, and which was called the First Minister, now attains the supremacy and becomes Lord of the Cycle, during which cycle of sovereignty we style him the Second King, with a thousand years appropriated to his special rule as before stated. In the following millennium another fixed star becomes his associate, as above mentioned, and goes through a similar course. When the period of the moon's association arrives, the moon remains joined with the Second King during a millennium, on the completion of which, that fixed star, the term of whose sovereignty has passed away, and who commenced the cycle, under the style of First King, is associated with the Lord of the Cycle, styled the Second King; after which, the empire of the Second King's star also terminates and becomes transferred to another: thus all the fixed stars in succession become kings, until they are all gone through, on which the principality and supremacy come to Shat Kaivan, or ‘the Lord Saturn,’ with whom in like manner the fixed stars and planets are associated for their respective millennia,—when the dominion comes to the Shat Máh, or ‘Lunar Lord,’ his period is ended as before stated, the cycle completed, and one great circle or revolution has been described.— On the expiration of this great period, the sovereignty reverts to the First King; the state of the revolving world recommences; this world of forma­tion and evanescence is renovated; the human beings, animals, vegetable and mineral productions which existed during the first cycle, are restored to their former language, acts, dispositions, species and appearance, with the same designations and dis­tinctions; the successive regenerations continually proceeding on in the same manner. The prince of physicians, Abu Alí (whose spirit may God sanc­tify!) expresses himself to this purport:

Every form and image, which seems at present effaced,
Is securely stored up in the treasury of time—
When the same position of the heavens again recurs,
“The Almighty reproduces each from behind the mysterious veil.”

It is here necessary to remark, that their meaning is not, that the identical spirits of Abad, Kaiomors, Siáymak and Húshang shall be imparted to the iden­tical material bodies long since abandoned, or that the scattered members of the body shall be reassembled and reunited: such sentiments, according to them, are absurd and extravagant: their real belief is this, that forms similar to those which have passed away, and bodies resembling the primitive ones, their counterpart in figure, property and shape, shall appear, speaking and acting exactly in the same man­ner. How could the exalted spirits of the perfect, which are united with angels, return back? They also maintain that men do not arise from their own species, without father or mother: but they affirm that, as a man and woman were left at the com­mencement of the past cycle, so there shall two remain in the present cycle, for the continuance of the human race. For although the heavens are the sires of the three natural kingdoms or pro­ductive principles, and the elements their mother, yet this much only has been imparted to us, that man is born of man, and is not produced after any other fashion.

The followers of the ancient faith call one revolu­tion of the regent Saturn, a day; thirty such days, one month; twelve such months, one year; a mil­lion of such years, one fard;* a million fard, one vard; a million vard, one mard; a million mard, one jád; three thousand jád, one vád; and two thousand vád, one zád.* — According to this mode of compu­tation, the happiness and splendor of the Máhábá­dian dynasty lasted one hundred zád of years. They believe it impossible to ascertain the commencement of human existence; and that it is not to be compre­hended by human science: because there is no epoch of identical persons, so that it is absolutely impos­sible to form any definite ideas on the subject, which resembles an arithmetical infinite series. Such a belief also agrees with the philosophy and opinions of the Grecian sages.

From the authority of esteemed works, they account Máhábád the first of the present cycle; as in reality he and his wife were the survivors of the great period, and the bounteous Lord had bestowed on them so immense a progeny, that from their numbers, the very clefts of the mountains were filled. The author of the Amíghistan relates, that they were acquainted only to a trifling degree with the viands, drinks and clothing which through the bounty of God are now met with: besides, in that cycle there existed no organization of cities, systems of policy, conditions of supremacy, rules of authority and power, principles of Nushád or law, nor instruc­tion in science and philosophy, until through the aid of celestial grace, joined to the manifold favors and bounties of God, the uncontrolled authority of Máhábád pervaded alike the cultivated region and the wild waste; the wide expanse of land and sea. Through divine illumination, in conjunction with his spiritual nature, the assistance of his guiding angel and the eyes of discernment; and also what he had seen and heard in the past cycle, he medi­tated on the creation of the world: he then clearly perceived that the nine superior divisions, and the four lower elements, the subjects of existence, are blended and associated with distinct essences and accidents, so as to combine together opposing move­ments with contrary dispositions and natures: and that the aggregate of this whole indispensably requires a supreme bestower of connection, a blender and creator: also that whatever this bestower of relation wills, and this all perfect in wisdom does, cannot be destitute of utility and wisdom: Máhábád therefore dispatched persons to all quarters and regions of the world, to select from land and water all productions and medicinal plants held in esteem for their various properties; these he planted in a proper site, so that by the aid of the terrene and aqueous particles, the influence of atmospheric temperature, in conjunction with the sidereal ener­gies, their powers of vegetation, nutritious qualities, and properties might be ascertained. At the time of promulgating this excellent purpose, the sovereign of the starry host entered in glory the mansion of Aries; and the rapidly-sketching painter of des­tiny drew forth the faces of the brides of the gar­dens (blossoms and flowers): then, through the efficacy of command, experiment, and examination, Máhábád extracted from the various flowers, fruits, leaves and fibres, the different alimentary substances, medicinal compounds, viands and beverages. He next commanded all sorts of ores to be fetched from the mines and liquified in the furnace, so that the different metals concealed in them became visible. Out of iron, which combines hardness and sharp­ness, he formed warlike weapons for the brave; jewels, gold, silver, rubies, sapphires, diamonds, and chrysolithes, in which he observed smoothness and capability of polish, he assigned as decora­tions for kings, military chieftains, and matrons. He also ordered persons to descend into the deep waters and bring forth the shells, pearls, corals, etc. People were commanded to shear the fleece of sheep and other animals: by him also were invented the arts of spinning, weaving, cutting up, sewing and clothing. He next organized cities, villages, and streets; erected palaces and colonnades; introduced trade and commerce; and divided mankind into four classes. The first was composed of Hírbeds, Mobeds,* ascetics, and learned men, selected for maintaining the faith and enforcing the sentence of the laws: these are also called Birman and Birmun;* that is, they resemble the Barínían or supreme beings, the exalted angels: they also style them Húristár.* The second class consists of kings and intrepid war­riors, who devote themselves to the cares of govern­ment and authority, to the promotion of equity and the curbing of oppression; those they call Chatra­mán, Chatraman, and Chatrí:* this word Chatrí means a standard or distinction; as people of high rank have a Chatra,* or umbrella, to protect them with its shade, which they call Sayah dar and Sayah ban; the people repose under the shade of the individuals of this class, who are also called Núristár.* The third class is composed of husbandmen, culti­vators, artisans, skilful men, and mechanics; these are called Bás,* which is synonymous with Bisyár or numerous; as this class should far exceed in number all the others. Bás also means cultivation and improvement, results which altogether depend on this order—they are also styled Suristár.* The fourth class are destined for every kind of employ­ment and service; they are called Súdín, Súdí, and Súd:* from them profit, indulgence, and ease accrue to society: they are also called Rúzistar.* He insti­tuted these four classes,* the four elements of soci­ety, and the sources of organization were completed: independence and want appeared; there were pro­duced the gradations of ruler and subject; of lord and servant; discipline and authority; justice and knowledge; kindness and severity; protection of the Zindbar or kind treatment of innoxious creatures; destruction of the Tundbar or noxious animals; the knowledge of God and the ceremonies of his wor­ship.

God also sent Abád a code called the Dasátir,* in which are formed all languages and sciences. This work consisted of several volumes, containing a certain number for each dialect. In it was also the language called Asmání, or the Celestial, not a trace of which has remained in any of the languages spoken by the inhabitants of this lower world. Abád also assigned a language to every nation, and settled each in a suitable place: and thus were pro­duced the Parsi, Hindi, Greek and such like.

According to this sect, authentic revelation is only obtained by the world of ecstacy or similitude, called Mánistán; but from the time of Máhábád, all the prophets who were sent were in accordance with his faith; not one of them being opposed to his law. After Máhábád, appeared thirteen apostles who, with him, were styled the fourteen Máhábáds: they were called by the common name of Abád, and acted on every occasion in conformity to their ancestor and his Celestial Code: and whatever revelation was made to them tended to corroborate the faith of Máhábád.* After them, their sons in due succession obtained sovereign power, after their fathers, and devoted themselves to justice. The followers of this sect also believe that all the prophets and kings were selected from the heads of the most distinguished families.

Next to this dynasty, known as the Mahabadian, comes Abád Azád, who withdrew from temporal power and walked in the path of devotion and seclu­sion. It is recorded, that in their time, the realm was highly cultivated; treasures were abundant; lofty palaces, ornamented with paintings and exciting admiration; colonnades attracting the heart; the Mobeds celebrated, profoundly learned, worshippers of God, undefiled, equally eminent in good words and deeds; soldiers, well-appointed and disciplined, with corresponding trains of attendants and officers; mountain-resembling elephants; chargers like frag­ments of Alburz,* rapid in their course; swift-paced animals for riding; numerous camels and dromedaries; well-trained cavalry and infantry, and leaders who had experience in the world; precious stuffs; vases of gold and silver; thrones and crowns of great price; heart-delighting tapestries and gar­dens with other such objects, the like of which exists not at present, and were not recorded as being in existence in the treasures or reigns of the Gilsháíán monarchs.

However, on the mere abandonment of the crown by Abád Azád, every thing went to ruin; so much blood was shed that the mills were turned by streams of gore; all that had been accomplished by the inven­tions and discoveries of this fortunate race was for­gotten; men became like savage and ferocious beasts, and as in former times resumed their abodes in the mountain-clefts and gloomy caverns; those superior in strength overpowered and oppressed the weaker. At last some of the sages eminent for praise-worthy language and deeds, and who possessed the volume of Máhábád, assembled and went into the presence of Jai Afrám, the son of Abád, who, next his sire was the most undefiled and intelligent of men, and became one of the great Apostles: he passed his time in a mountain cave, far removed from inter­course with the world, and was styled Jai on account of his purity, as in the Abádí or Azárí language, a holy person is called Jai:* the assembled sages with one voice implored his justice, saying: “We know of no remedy for preserving the world from ruin, excepting the intercourse of thy noble nature with mankind.” They afterwards recited to him the counsels, testamentary precepts, traditions and memorials of the Abádíán princes on the great merit of this undertaking. He did not however assent, until a divine command had reached him, when through the influence of revelation and the presence of the decree-bearing angel, Gabriel, he arose and assumed the high dignity, The realm once more flourished, and the institutes of Abád resumed their former vigor. The last of the fortunate monarchs of the Jaí dynasty was Jaí Alád, who also retired from mankind; when the dominion had remained in this family during one aspár of years. It is written in books of high authority that Jaí Afrám was called the son of Abád Azád, because next to his noble ancestor no individual possessed such great perfec­tions: but in reality many generations intervened between them: besides, Jaí Afrám was descended from the sons of Abád Azád, so that there is a wide interval between Sháí Gilív and Jaí Abád: in like manner between Sháí Mahbúl and Yásán, and between Yásán and Gilsháhí there must have elapsed multiplied and numerous generations.

Those who would understand the doctrines of this faith must know, the process of numeration among this profoundly-thinking sect is as follows; by tens, hundreds and thousands: one salám equal to one hundred thousand; one hundred salám, one shamár; one hundred shámar, one aspár; one hundred aspár, one rádah; one hundred rádah, one arádah; a hun­dred arádah, one ráz; a hundred ráz, one aráz; and a hundred aráz, one bíáraz.

Now that their system of computation has been explained, I shall proceed with their history. They say that when his attendants found not the auspi­cious monarch Jaí Alád, neither amongst his cour­tiers, nor in the royal apartments, or harem, nor in the house of praise, or place of prayer, the affairs of the human race fell once more into disorder: at length the sages and holy men went and represented the state of affairs to the praise-worthy apostle Sháí Gilív, son of Jáí Alád, who was then engaged in the worship of the Almighty. This prince, from his great devotion and unceasing adoration rendered to God, was called Sháí and Sháyí, that is a god and a God-worshipper: his sons were therefore styled Sháyián. When the sages had stated the case, the first Sháyíán prince, Sháí Gilív, having reflected on the cruelty practised towards the animal creation, arose, through the influence of a celestial revelation and Divine light, and sat in his illustrious father's throne. After this happy dynasty came Sháí Mah­búl , when the Sháíyán empire had lasted one shamár of years.

After these came the Yásánián, so called from Yásán, the son of Sháí Mahbúl: this prince was exceeding wise, intelligent, holy and celebrated; the apostle of the age: and being in every respect worthy of supreme power, was therefore called Yásán, or the meritorious and justly exalted.* His mighty sire having withdrawn from mankind, retired into seclu­sion, and there giving himself entirely up to the worship of God, the affairs of the human race again relapsed into disorder. Tradition informs us, that when these auspicious prophets and their successors beheld evil to prevail amongst mankind, they invariably withdrew from among them—as they could not endure to behold or hear wickedness; and sin had no admission to their breasts. When the chain of worldly repose had been rent asunder, Yasán, in obedience to a Divine revelation, seated himself on the throne of sovereignty, and overthrew evil. Of this happy dynasty the last was Yásán Ajám, when this admirable family had graced the throne during ninety and nine salám of years. The author of the Amíghistán says: “The years which I have men­tioned are farsáls of Saturn: one revolution of the regent Saturn, which is allowed to be thirty years, they call one day; thirty such days, one month; and twelve such months, one year.” This is the rule observed by the Yezdánián, who write down the various years of the seven planets after this manner: such is the amount of the saturnian farsál. This same system of computation is applied to the farsáls of Mars, Venus, Mercury and the moon, a day of each being the time of their respective revolutions: they at the same time retain the use of the ordinary lunar and solar months.

It is also to be observed that, according to them, the year is of two kinds; one the farsál, which is after this manner: when the planet has traversed the twelve mansions of the zodiac, they call it one day; thirty such days, one month; and twelve such months, one year; as we have before explained under Saturn. Similar years constitute the farsáls of the other planets, which they thus enumerate; the far­sáls of Saturn, Jupiter, Mars, the sun, Venus, Mer­cury, and the moon: the months of the farsál they call farmáh; the days of the farmáh, farróz. The second kind of years is, when Saturn in the period of thirty years traverses the twelve mansions, which they call a saturnian karsál; the karmáh is his remaining two years and a half in each mansion,— Jupiter describes his period in twelve common years; this time they call the hormuzí karsál; and the hor­muzí karmáh is his remaining one year in each man­sion: and so with regard to the others. However, when we speak of years or months in the accounts given of the Gilsháíyán princes, solar and lunar years and months are always meant; day implies the acknowledged day; and by month is meant the resi­dence of the Great Light in one of the zodiacal man­sions; and by year, his passing through the zodiac; a lunar month is its complete revolution, and tra­versing all the signs, which year and month are also called Tímúr.*

When Yásán Asám had abandoned this elemen­tary body and passed away from this abode of wickedness, the state of mankind fell into utter ruin, as his son Gilsháh, who was enlightened in spirit, intelligent in nature, adorned by good deeds, feeling no wish for sovereign power, had given himself so entirely up to the service of God, that no one knew the retreat of this holy personage.— Men therefore, shutting up the eyes of social inter­course, extended the arm of oppression against each other; at once the lofty battlements and noble edi­fices were levelled to the ground; the deep fosses filled up; mankind being left destitute of a head, the bonds of society were broken; slaughter was car­ried to such excess, that numerous rivers flowed with currents of blood, streaming from the bodies of the slain: in a short time not a trace was left of the countless treasures and the boundless stores, the amount of which defied the computations of imagination. Matters even came to such an extremity, that men threw off the institutes of humanity, and were no longer capable of distinguishing the relative values of precious stones, wares and commodities: they left not a vestige remaining of palaces and cities; but like ferocious and savage beasts, took up their dwell­ing in the mountain caverns.—Besides this, they fought against each other, so that the multitudes of the human race were reduced to a scanty remnant.

On this, Gilsháh* of exalted nature, in obedience to a revelation from heaven, and to the command of the ruler of the universe, became the sovereign of man­kind: he restored the institutes of justice, and reas­sembled the members of his family, who, during his seclusion, had totally dispersed: on this account he was styled Abú-l-Bashr, or “the Father of the human race,” because with the exception of his family, the great majority of the others having fallen in their mutual contests, the survivors had adopted the pur­suits and habitudes of demons and of wild beasts: Kaiomors, or Gilsháh, with his sons, then proceeded to give battle to the vile race, and disabled their hands from inflicting cruelty on the harmless ani­mals: all that we find in Histories of Kaiomors, and his sons fighting against demons, refers to this cir­cumstance, and the systems of faith which sanction the slaughter of animals were all invented by this demon-like race. In short, the only true Ruler of the world transmitted a celestial volume to Kaio­mors, and also selected for the prophetic office among his illustrious descendants, Siyámak, Húsháng, Tahmúras, Jemshíd, Farídún, Minucheher, Kai Khúsró, Zaratúsht, Azár Sásán the first, and Azár Sásán the fifth, enjoining them to walk in con­formity with the doctrines of Máhábád and Kaio­mors; so that the celestial volumes which he bestowed on those happy princes, all their writings and records were in perfect accord with the code of Máhábád: with the exception of Zaratúsht, not one of this race uttered a single word against the book of Abad: and even Zaratúsht's words were, by the glosses of the Yezdániáns, made to conform to the Máhábádian code—they therefore style Zaratúsht, “Wakhshur-i-Simbari,” or the parable-speaking prophet.

The Gilsháían monarchs constitute four races; namely, the Peshdádían, Kaiánián, Ashkánián, and Sásáníán: the last of these kings is Yezdejird, the son of Sheriar: the empire of these auspicious sovereigns lasted six thousand and twenty-four years and five months.* During their existence, the world was arrayed in beauty: Kaiomors,* Siyamak,* Húshang,* named the Péshdádíán, Tahmúras,* surnamed the Enslaver of Demons, and Jemshid,* through celestial revelations, Divine assistance, the instruction of Almighty God, unerring prudence, and just views, having followed in all things what we have recorded concerning Máhábád and his illustrious children, introduced the rules of Divine worship, the knowledge of God, virtuous deeds, purity of conduct, modes of diet, clothing, the rites of marriage, the observance of continence, with all kinds of science, letters, books, professions, solemn festivals, ban­quets, wind and stringed musical instruments, cities, gardens, palaces, ornaments, arms, gradations of office, the distinctions of the two sexes with respect to exposure and privacy, the diffusion of equity, jus­tice, and all that was praiseworthy.

After these, the Gilsháiyán ruled, through divine inspiration and the communication of the Almighty added to their intelligence, so that the greater part of the splendor, pomp, and beauty we now behold in the world is to be attributed to this happy race: many however of the excellent institutions of this happy dynasty have fallen into disuse and a few only remain.

The following is the sum of the Sipásián creed: from the commencement of Máhábád's empire to the end of Yezdejird's reign, the great majority, nay all the individuals of this chosen race, with the excep­tion of Zokah,* were models of equity, character­ized by justice and piety, perfect in words and deeds. In this holy family, some were prophets, all were saints, righteous and God-fearing persons, with realms and armies maintained in the highest order. They also acknowledge the apostles and princes prior to Gilsháh, from Máhábád to Yásán Ajám, as so eminently pious, that in no degree whatever did wick­edness enter into their conversation or actions: nor did they at any time deviate from the Paymán-i-Far­hang , or “Excellent Covenant,” which is the code of Máhábád, nor omit the performance of any duty; they also held that the stars are exceedingly exalted, and constitute the Kiblah* of the inhabitants of this lower world.

In the time of Dáwir Háryár (the author of Daraí Sekander), who was of the Kaíánian race and a fol­lower of the Yezdanian faith, some one said: “The prophets and faith are higher in dignity than the sun.” Dawir replied: “Where are now the forms and bodies of that description of men?” On which that person having stated the names of the cities and burial places of the prophets, Dawir rejoined: “During their whole lifetime, the form of no prophet or saint ever emitted light, even the distance of one day's journey, and since they have been committed to the earth, not a single ray has been shed from their graves: and they are now so blended with the dust that not a trace of them is left!” The person then said: “the spirits of the prophets and saints are exceedingly resplendent.” Dawir retorted: “Behold what amount of light is diffused by the solar globe! whereas the bodies of your saints are destitute of splendor; therefore rest assured that his spirit is more resplendent than theirs.—Know besides, that the sun is the heart of the heavens: if he existed not, this world of formation and dissolution could not continue: he brings forth the seasons and the productive energies of nature; moreover, the prophets were not in the beginning, nor are they in existence now: but the world endures, the seasons rejoice, and the people are gladdened: this much how­ever may be conceded, that the prophets and saints are more exalted than the remainder of the human race.”—On hearing this, that person was silenced. Lastly, it is stated in the Akhtaristán, that the Sipásíán tenets were, that the stars and the heavens are the shadows of the incorporeal effulgences; on this account they erected the temples of the seven planets, and had talismans formed of metal or stone, suitable to each star: all which talismans were placed in their proper abode, under a suitable aspect: they also set apart a portion of time for their worship and handed down the mode of serving them. When they performed the rites to these holy statues, they burned before them the suitable incense at the appointed season, and held their power in high veneration. Their temples were called Paikaristan, or “image-temples,” and Shidistán, or “the abodes of the forms of the luminous bodies.”