Page 6 | Line 1 | For | cell | Read | shell. |
Page 32 | Line 29 | For | hands | Read | bands. |
Page 33 | Note 2 | For | zarwah | Read | ẕarwah. |
Page 63 | Line 31 | For | hell | Read | belt. |
Page 141 | Line 27 | For | resolved | Read | revolved. |
Page 142 | Line 3 | For | the moon | Read | a fish. |
Page 160 | Note 2 | For | Chadzko | Read | Chodzko. |
Page 164 | Line 25 | For | addressing | Read | adducing. |
Page 169 | Note 1 | For | his | Read | this. |
Page 183 | Line 27 | For | pillar | Read | pillow. |
Page 197 | Line 20 | For | the | Read | thy. |
Page 203 | Line 9 | For | draw | Read | bear. |
Page 208 | Line 34 | For | ushed | Read | hushed. |
Page 234 | Line 15 | For | now | Read | know. |
Page 240 | Line 35 | For | my | Read | any. |
Page 255 | Line 19 | For | hast drunk | Read | must drink. |
Page 262 | Line 14 | For | be cannot | Read | he cannot. |
Page 295 | Line 34 | For | plain. The | Read | plain. Thus saying, the |
Page 327 | Line 18 | For | fire | Read | flame. |
Page 353 | Line 20 | For | is beyond what were supposed | Read | were beyond what is supposed |
Page 378 | Line 18 | For | is | Read | are. |
Page 400 | Line 39 | For | assay | Read | essay. |
Page 405 | Line 33 | For | and lovers | Read | their lovers. |
Page 405 | Line 34 | For | their from | Read | and from. |
Page 413 | Line 7 | For | is | Read | are. |
Page 423 | Line 3 | For | is | Read | are. |
Page 459 | Line 8 | For | light for reason | Read | light of reason. |
Page 483 | Note 1 | For | in the present | Read | in the presence. |
Page 521 | Line 12 | For | then | Read | there. |
Page 548 | Line 37 | For | should acquire | Read | should not acquire. |
Page 548 | Note 1 | For | kafáf | Read | kafát. |
Page 576 | Note 4 | For | nakhshah | Read | nakhshab. |
With reference to Note 4, page 546, on re-perusing the lines to which they refer, I see that the literal translation will be, ‘From the veritable to the imitator there are [great] differences: the former is like David and the latter is rust.’ David is said to have been an armourer, as is mentioned in the Ḳur’án; See Sale, p. 248, l. 20. The sense here given to ṣadá is unusual.
The Note at page 600 is wrongly placed, and refers to the word ‘raised,’ in line 2 of page 601.