ERRATA.
Page 6 Line 1 For cell Read shell.
Page 32 Line 29 For hands Read bands.
Page 33 Note 2 For zarwah Read ẕarwah.
Page 63 Line 31 For hell Read belt.
Page 141 Line 27 For resolved Read revolved.
Page 142 Line 3 For the moon Read a fish.
Page 160 Note 2 For Chadzko Read Chodzko.
Page 164 Line 25 For addressing Read adducing.
Page 169 Note 1 For his Read this.
Page 183 Line 27 For pillar Read pillow.
Page 197 Line 20 For the Read thy.
Page 203 Line 9 For draw Read bear.
Page 208 Line 34 For ushed Read hushed.
Page 234 Line 15 For now Read know.
Page 240 Line 35 For my Read any.
Page 255 Line 19 For hast drunk Read must drink.
Page 262 Line 14 For be cannot Read he cannot.
Page 295 Line 34 For plain. The Read plain. Thus saying, the
Page 327 Line 18 For fire Read flame.
Page 353 Line 20 For is beyond what were supposed Read were beyond what is supposed
Page 378 Line 18 For is Read are.
Page 400 Line 39 For assay Read essay.
Page 405 Line 33 For and lovers Read their lovers.
Page 405 Line 34 For their from Read and from.
Page 413 Line 7 For is Read are.
Page 423 Line 3 For is Read are.
Page 459 Line 8 For light for reason Read light of reason.
Page 483 Note 1 For in the present Read in the presence.
Page 521 Line 12 For then Read there.
Page 548 Line 37 For should acquire Read should not acquire.
Page 548 Note 1 For kafáf Read kafát.
Page 576 Note 4 For nakhshah Read nakhshab.

With reference to Note 4, page 546, on re-perusing the lines to which they refer, I see that the literal translation will be, ‘From the veritable to the imitator there are [great] differences: the former is like David and the latter is rust.’ David is said to have been an armourer, as is mentioned in the Ḳur’án; See Sale, p. 248, l. 20. The sense here given to ṣadá is unusual.

The Note at page 600 is wrongly placed, and refers to the word ‘raised,’ in line 2 of page 601.