Then follow five sections:—In Praise of the Prophet—The Prophet’s Journey to Heaven—Supplica­tion for the Intercession of the Prophet—Prayers for his Blessing—The Praise of Sultain Hussain.—These as they would not probably be interesting to many readers, and have no necessary connection with the subject of the poem, have not been translated, except a short passage from the “Journey to Heaven,” in which the poet narrates how the Angel Gabriel awakes him as he is slumbering on his bed, and in­forms him, that he has brought him the wonderful horse, Borak, a kind of mysterious animal like some of those described in Ezekiel, to convey him to Para­dise. Mounting this, he first visits Jerusalem, as the Hebrew Prophets had done, and then wings his flight through the eight inferior heavens to the ninth and highest.

No sooner was this bower dignified by his presence
Than he was quickly transported to the Court of the Eternal;
There he flings off, like rags, the vesture of his body,
And exalts his standard in the incorporeal world;
Leaves with his earthly clay this humble vestibule,
And touches with his hand the Sublime Throne.
And when he had moved his piece from the chequered board,
And his courser had sprung out of the narrow bounds of extension,
Then found he space unlimited by space,
Into which neither body nor spirit is admitted;
ONE Only—who is beyond the praise of all,
Whose being knows nothing of great or little.
 
He saw there what no other eye ever saw;
Ask not of us, what was its nature!
That place is not measured by “How, and how Much;”
Therefore close thy lips as to the “Less or More;”
No tongue nor palate hath given account of it;
Nor hath speech ever explained its meaning.
He heard what no voice hath ever uttered in words;
Meaning in meaning, mystery in mystery;
The ear of the spirit drinks nothing but wind,
The finger of the heart can transcribe not a letter;
The robe of the understanding is too contracted for its size,
The steed of intellect is lamed in its career;
It is loftier than aught that can be seen or heard,
The tongue should be cut out which discourses about it.
O Jami, plant not thy foot beyond thy bounds,
And escape from this life-devouring sea!
Expend not a breath in this idle conversation!
Put a seal on thy talk—GOD IS THE GREATEST!