THE TWELFTH NEW YEAR'S FEAST AFTER MY AUSPICIOUS ACCESSION.

One ghari of day remained of Monday, the 30th of the aforesaid (Isfandiyār) month, corresponding to the 12th Rabī‘u-l-awwal, 1026 (20th March, 1617), when the sun changed from the constellation of Pisces into the pleasure-house of Aries, which is his abode of honour and good fortune. At the very time of transit, which was a fortunate hour, I sat upon the throne. I had ordered that according to the usual custom they should decorate the public audience hall with fine cloths, etc. Notwithstanding that many of the Amirs and chief men of the State were in attendance on my son Khurram, a meeting was arranged which was not inferior to those of previous years. I presented the offerings of Tuesday* to Ānand Khān. On the same day, which was the 1st Farwardīn of the 12th year (21st or 22nd March, 1617), a representation arrived from Shāh Khurram to the effect that the New Year's festival had been arranged for in the same manner as in previous years, but as the days of travelling and service had occurred the annual offerings of the servants would be remitted. This pro­ceeding of my son was much approved. Remembering my dear son in my prayers, I besought for him from the throne of Allah his welfare in both worlds, and ordered that on this New Year's Day no one should present offerings.

In consequence of the disturbance that tobacco brings about in most temperaments and constitutions, I had ordered that no one should smoke it (lit. draw). My brother Shāh ‘Abbās had also become aware of the mischief arising from it, and had ordered that in Iran no one should venture to smoke. As Khān ‘Ālam (ambassador to Persia) was without control in continual smoking of tobacco, he frequently practised it. Yādgār ‘Alī Sulān, ambassador of the ruler of Iran, represented to Shāh ‘Abbās that Khān ‘Ālam could never be a moment without tobacco, and he (Shāh ‘Abbās) wrote this couplet in answer—

“The friend's envoy wishes to exhibit tobacco;
With fidelity's lamp I light up the tobacco-market.”

Khān ‘Ālam in answer wrote and sent this verse—

“I, poor wretch, was miserable at the tobacco notice;
By the just Shah's favour the tobacco-market became brisk.”

On the 3rd of the same month, Ḥusain Beg, the diwan of Bengal, had the good fortune to kiss the threshold, and made an offering of twelve elephants, male and female. āhir, bakhshi of Bengal, who had been accused of several offences, obtained the favour of paying his respects to me, and presented before me an offering of twenty-one elephants. Twelve of these were approved and the remainder I conferred on him. On this day a wine-feast was arranged, and I gave wine to most of the servants who were engaged in waiting on me, and made them all heated with the wine of loyalty. On the 4th the huntsmen sent news that they had marked down a lion in the neighbourhood of the Shakkar* tank, which is inside the fort and one of the famous constructions of the rulers of Malwa. I at once mounted and went towards that game. When the lion appeared he charged the ahadis and the retinue and wounded ten* or twelve of them. At last I finished his business with three shots* (lit. arrows) from my gun, and removed his evil from the servants of God. On the 8th the mansab of Mīr Mīrān, which was 1,000 personal and 400 horse, was fixed at 1,500 personal and 500 horse. On the 9th, at the request of my son Khurram, I increased the mansab of Khān Jahān by 1,000 personal and horse, making it thus 6,000 personal and horse; that of Ya‘qūb Khān, which was 1,500 personal with 1,000 horse, was made 2,000 personal and 1,500 horse; that of Bahlūl Khān Miyāna* was increased by 500 personal and 300 horse to 1,500 personal and 1,000 horse; and that of Mīrzā Sharafu-d-dīn Kāshgharī, by whom and his son great bravery had been shown in the Deccan, was increased to 1,500 personal and 1,000 horse. On the 10th Farwardīn, corresponding with the 22nd Rabī‘u-l-awwal, 1026, my lunar weighing took place. On this day two ‘Iraq horses from my private stable and a dress of honour were conferred on my son Khurram and sent to him by Bahrām Beg. I increased the mansab of I‘tibār Khān to 5,000 personal and 3,000 horse. On the 11th, Ḥusain Beg, of Tabriz, whom the ruler of Iran had sent to the ruler of Golconda by way of embassy, as, in consequence of the quarrel of the Franks with the Persians, the road of the Mīr had been closed,* waited upon me with the ambassador of the ruler of Golconda. Offerings came from him of two horses and some tuqūz* (nine-pieces?) of cloth from the Deccan and Gujarat. On the same day an ‘Iraq horse from my private stable was bestowed on Khān Jahān. On the 15th, 1,000 personal were added to the mansab of Mīrzā Rāja Bhāo Singh, raising it to 5,000 personal and 3,000 horse. On the 17th, 500 horse were added to the mansab of Mīrzā Rustam, and I made it up to 5,000 personal and 1,000 horse; that of Ṣādiq Khān was fixed at 1,500 personal and 700 horse, original and increase; Irādat Khān in the same manner was raised to the mansab of 1,500 and 600 horse. To the mansab of Anīrā'ī 500 personal and 100 horse were added, and it was made one of 1,500 personal and 500 horse. Three gharis of Saturday, the 19th, remained when the beginning of the sharaf (day of sun's culmination) occurred, and at the same time I again took my seat on the throne. Of the thirty-two prisoners from the army of the rebel ‘Ambar who had been captured by the servants of the victorious State in the battle won by Shāh-nawāz Khān and the defeat of that disastrous man (‘Ambar), I had handed one man over to I‘tiqād Khān. The guards who had been appointed to keep him showed carelessness and let him escape. I was much annoyed at this, and I forbade I‘tiqād Khān to come to wait on me for three months. As the said prisoner's name and condition were unknown, he was not caught again, although they showed activity in the matter. At last I ordered the captain of the guards who had been careless in keeping him to be capitally punished. I‘tiqād Khān on this day, at the request of I‘timādu-d-daulah, had the good fortune to pay his respects to me.

As for a long time no good had been heard of the affairs of Bengal and of the conduct of Qāsim Khān, it entered my mind to send to the Subah of Bengal Ibrāhīm Khān Fath-jang, who had carried on successfully the affairs of the Subah of Behar and had brought a diamond mine into the possession of the State, and to despatch Jahāngīr Qulī Khān, who had a jagir in the Subah of Allahabad, in his place to Behar. I sent for Qāsim Khān to Court. At the same hour on the auspicious day (the day of culmination) an order was given that they should write royal farmans to the effect that sazāwalān (revenue collectors) should be appointed to take Jahāngīr Qulī Khān to Behar and to send Ibrāhīm Khān Fatḥ-jang to Bengal. Patronizing Sikandar,* the jeweller, I promoted him to the mansab of 1,000 personal and 300 horse.

On the 21st I gave leave to Muḥammad Riẓā, ambassador of the ruler of Iran, and bestowed on him 60,000 darbs, equal to 30,000 rupees, with a dress of honour. As an equivalent to the souvenir (yād-būdī) that my brother Shāh ‘Abbās had sent to me, I forwarded with the aforesaid ambassador certain presents of jewelled things which the rulers of the Deccan had sent, with cloths and rare things of every kind fit for presentation, of the value of 100,000 rupees. Among these was a crystạl cup that Chelebī* had sent from ‘Iraq. The Shah had seen this cup and said to the ambassador that if his brother (Jahāngīr) would drink wine out of it and send it to him it would be a great mark of affection. When the ambassador represented this, having drunk wine several times out of the cup in his presence, I ordered them to make a lid and a saucer for it and sent it along with the presents. The lid was of enamel (mīnā-kārī). I ordered the Munshis of mercurial writing (‘Uārid-raqm) to write in due form an answer to the letter he had brought.

On the 22nd the scouts brought in news of a tiger. Mounting immediately, I went against the tiger and with three shots I delivered the people from his wickedness, and himself from the wickedness of his vile nature. Masīḥu-z-zamān produced before me a cat, and represented that it was a hermaphrodite, and that in his house it had young ones, and that when it had connection with another cat, young were born to the latter.