§ 19

How Cæsar made a Talisman and deceived the Envoys of Khusrau Parwíz, and how Kharrád, Son of Barzín, solved the Mystery

When circling Sol grew pale, and in the tower
Of night the stars were stationed, Cæsar bade
His warlocks muse and frame a talisman—
A marvel—somewhere, such as none would know
From real—a woman modest, fair, and seated
In trailing raiment on a goodly throne
With handmaids on both sides of her and slaves
Before her and behind. She was to sit,
That moon-faced one in silence, to appear
A woman weeping, and from time to time
To raise one hand and dash her tears away.
The warlocks, as they were instructed, made
The semblance of a woman with long hair,
And all that from a distance gazed thereon
Took it to be a woman lovelorn, bright,
That sorely wept o'er Christ, her cheeks aflame,
Her lashes like Spring-clouds. When of the adepts
That talisman was set up in its place
One went and said to Cæsar: “We have finished
The matter in accord to what thou badest.”
When he had heard this from the expert, Cæsar
Came from his throne in haste and visited
The talisman. He marvelled at that feat
Of sorcery and sent for Gustaham.
He bounteously rewarded those magicians
With money and with divers other gifts,
Then said to Gustaham: “Famed warrior!
I had a daughter beautiful as Spring:
She grew up to a marriageable age.
I had a kinsman, an aspiring one,
To whom I married her with Christian rites.
I countenanced him unadvisedly,
And sent her to his palace. That youth's soul
Hath gone to Heaven; she is deeply grieved;
Bright day for her is lapis-lazuli;

C. 1921
She will not take my rede or speak a word,
And our young world hath agéd through her trouble.
Concern thyself to see her, and employ
The words of men of lore, for thou art wise,
A paladin by race, and she may speak
To thee”

He said: “I will: it may be I

Shall banish this affection from her breast.”
With cheerful heart and charged with potent words
That chief approached the guileful talisman,
Which bowed to greet him as he neared its throne.
Illustrious Gustaham sat humbly down,
And spake to that sad dame, beginning boldly
With such advice as seemed to him of profit:—
“O daughter born of Cæsar's race!” he said,
“The wise exclaim not at the course of nature:
The flying eagles, lions in the forests,
And fishes in the waters, are not free
From death,” but all his words were wind; no soul,
Or tongue had she but ever and anon
Would dash away the tear-drops from her eyes
As her physician talked. While Gustaham
Was lost in wonder Cæsar summoned him,
And asked: “How didst thou find that child of mine,
Whose pain and mourning cause me this distress?”
He answered: “I advised her much but vainly.”
The following day said Cæsar to Bálwí:—
“Go thou with Andiyán. Shápúr withal,
The nobly born, may help to make my heart
Glad in my daughter. Go to that sorrower,
And speak to her about the famous king.
She that is heaping fire upon my head
May answer thee. Be good enough to aid me
By converse with my mourning child; perchance
In view of your high rank she may accept
Your counsels. Sure I am that she will speak
To-day, and when she maketh fair reply
I shall be freed from this disconsolate,
Who raineth tears of blood upon her breast.”
Then those three noble Persians went to her,
And each one strove, but answer gat they none;
That tongueless dame was mute. The baffled three
Went back to Cæsar, that just judge, and said:—
“We spake and gave advice as best we could,
But there was no improvement.”

“'Tis ill hap

For us,” he said, “to grieve for one in grief.”

C. 1922
Since these great men had failed he had recourse
To great Kharrád, son of Barzín. “Thou art,”
He said, “one of these chiefs and thou mayst hear
Her voice forthwith,” then sent him to the mourner
From court attended by a trusty servant.
When he arrived he looked upon the mien
Of that crowned form and waited in its presence
No little while. The guileful talisman
Made him a bow of greeting. He observed
The woman, head and foot, most heedfully,
And marked the attendants standing round. He spake
At large; she answered not a word; that man,
That scion of the chiefs, grew full of thought.
“If grief hath robbed her of her wits,” he said,
“Why do her servants hold their peace the while?
If these be very tear-drops from her eyes
One would expect her passion to abate.
She letteth fall the drops upon her breast,
And knoweth not to move to left or right;
Her tears fall on one spot; she hath not used
One hand or stirred a foot! Had this form life
She would move more than foot or hand, would shed
Her tears, and stretch her other hand, elsewhere.
I see life stir not in her body; 'tis
A talisman of these philosophers.”
He came to Cæsar with a smile and said:—
“This moon-faced lady is not rational;
It is a talisman of Rúman make,
And hath deceived Bálwí and Gustaham.
Thy purpose was to laugh at us or charm
Our eyes. Our Sháh when he shall hear will smile
With open lips and show his silvern teeth.”
Said Cæsar: “Live for ever! Thou art fit
To be the minister of kings. I have
A wondrous chamber in my palace, one
Can not imagine aught more marvellous.
When thou beholdest it thou wilt not know
Its secret—talisman or work divine.”
Kharrád, son of Barzín, on hearing this,
Went to that ancient chamber and beheld
A cavalier upstanding, poised in air,
And going back to famous Cæsar said:—
“The cavalier is iron and the chamber
Withal is fashioned of the famous ore
Called loadstone by the sages. Those of Rúm
Have mounted him upon an Indian steed.
Whoe'er shall read the Indians' books will find
Both pleasure and enlightenment of mind.”