§ 37 How Shangul with seven Kings visited Bahrám

Now from his child—the consort of the Sháh—
Shangul heard of the doings of her spouse,
And was desirous to behold Írán—
The dwelling of the noble monarch's daughter.
He sent an Indian eloquent and noble
As envoy to request the Sháh to grant
Another treaty to be stored away
For record, and the world's lord had one drawn
Like shining Sol in jocund Paradise.
The envoy took withal a letter written
In ancient Persian by the Sháh's own hand,
And went his way.*

Now when he reached Shangul,
And when the monarch of Kannúj had seen
Bahrám Gúr's letter, he prepared to journey
From Hindústán, but hid it from his kindred
In Chín. Seven monarchs followed in his train,
Escorting Rái*

Shangul upon his way—
The monarch of Kábul, the king of Hind,
The king of Sind with troops, the famous king

C. 1580
Who ruled Sandal, the monarch of Jandal,
A potent prince, the monarch of Kashmír,
A man of mastery, and last of all
The great and glorious monarch of Múltán,
All coveters of honour, all with crowns,
All wearing torques and earrings, all with escorts
And camp-equipment, all of them renowned,
Of high estate and rank, all exquisite
With silver, gold, and gems; their parasols
Were all of peacocks' plumes, their elephants
Had housings of brocade, their escorts glittered
O'er miles with offerings for the Sháh and gifts,
Such that dínárs seemed worthless in his eyes.
Thus king Shangul and those seven kings withal
Proceeded stage by stage, and, when they neared
Írán with all their precious equipage,
The Sháh, informed of their approach, arrayed
A host to go to meet them while the chiefs
Of every city went to welcome them.
The king of kings in wisdom old, and wary
Though young in years, advanced to Nahrawán.
The two illustrious and exalted kings
Drew near to one another, both of them
Alighted from their steeds and, as they met,
Both offering greetings and apologies,
Embraced. Both retinues alighted too:
The world was full of babble. Much talk passed
On matters great and small when thus the kings
Of these two kingdoms met. They both remounted,
As did their worshipful and famous troops.
Bahrám Gúr set him up within his halls
A golden throne draped as the custom was,
Set wine upon the board and furnished minstrels.
The whole place rang with song. He spread a board,
An arrow-flight in length, with roasted lambs*


And fowls. The eating done, he held a revel
In royal wise—all colour, scent, and beauty.
The handmaids and the slave-boys stood around,
Throne, hall, and palace were like Paradise,
The wine-cups were all crystal, there were chargers
All golden, musk, and scents. The revellers
Wore jewelled crowns and shoes depict with gems.
Shangul was in amazement at the palace,
And as he drank he pondered: “Is Írán
A paradise or garden where one's friends
Exhale the scent of musk?”

Thus to the Sháh

Said he in private: “Let me see my daughter.”

C. 1581
Bahrám bade eunuchs of the company
Conduct him to that Moon. The noble king
Went with them and beheld another palace
Like spring. When he beheld her on her throne
Of ivory, crowned with an amber crown,
He came and kissed her on the head, and laid
His cheek to hers and wept exceedingly
For love of her as did the Fair o'er him.
He stroked her hand and speaking of that hall,
That palace, and reception-room, he said:—
“Behold a paradise! Thou hast escaped
A wretched palace and a foul abode.”
The gifts that he had brought with him—the
purses,
The crowns, and slaves withal, the gems and raiment,
Whose value none knew how to estimate,
He gave to her. He gave great largess too,
And that blithe home was like a garth in spring.
Departing thence he went back to the Sháh,
Disposed for drinking by his happiness.
Now when the lords were merry with the wine
Shangul departed to his couch to sleep,
And, when the Veil of musky hue appeared
With stars to spot it like a leopard's back,
The revellers betook them to sweet slumber,
While all the attendants stood with folded arms.
Thus was it till that golden Cup appeared,
Which thou wouldst call the sun, flung off the cloak
Of lapis-lazuli, and strewed the waste
With topazes; then valiant Sháh Bahrám
Went forth to hunt and took the Indian kings,
Went to the chase with cheetahs, hawks, and falcons*


Imperious. For a while they did not irk
Their hearts, not one of them felt pain and grief
As for a month they hunted on the waste
Gazelle and onager. Then they returned
With instancy to wine and festival.
Thus king Shangul, when hunting and when feasting,
Ne'er was long absent from the world-lord's side,
Or at the riding-ground, at merrymake,
At banquet and at polo, turned his face
For one day from the Sháh. A long while passed,
The Indian king prepared to journey home.
He sought his daughter with a loving heart,
And stayed with her a while. He bade a slave-boy
Bring pen and paper to him, then he sought
For phrases scented with black, pounded musk,
And wrote in Indian a righteous rescript,
As it were ancient Persian. First he praised
Him who had washed the world of its distress,

C. 1582
Had spread abroad integrity and right,
And flung black lies and loss upon the Dív:—
“I serve upon the way of use and Faith,
Not that of anger or for vengeance sake.
I have bestowed my daughter Sapínúd
As wife on Sháh Bahrám, that noble prince.
May he live ever as the king of kings,
And be the great ones of the world his slaves.
As soon as I shall quit this Wayside Inn
Let king Bahrám become Rái of Kannúj.*


Transgress not the commandment of that king,
And carry my dead body to the fire.
Give up my treasury to Sháh Bahrám,
And therewithal crown, kingdom, throne, and casque.”
This deed of gift in Indian characters
On silk he gave to Sapínúd as hers.