§ 15 How Kai Khusrau had Tidings of his Host

News reached Khusrau: “Pírán hath gained the day,
Tús hath retired upon Mount Hamáwan,
And many a chieftain of the host is missing.
The portal of the palace of Gúdarz,
Son of Kishwád, is void of men of war
And chiefs. The very stars are wailing them,
The rose no longer groweth in the garden,
The world through them is filled with dust and blood,
And Tús high star hath fallen!”

Kai Khusrau,

The famous, heard, and his heart quaked. He bade
The elephantine Rustam come to court,
And with his host. The sages and the archmages,
Famed and experienced of Írán, all came;

V. 909
Khusrau, the chief of chieftains, loosed his tongue,
Told how the host had fought, and said to Rustam:—
“Exalted one! our ancient state, I fear,
Is tottering, whereat my heart is full
Of dread. Thou fosterest the crown and throne,
World-ruling fortune hath its light from thee,
The heart of heaven is on thy sabre's point,
And under thee are sky and time and earth.
Thou didst dig out the White Dív's heart and brain;
The age's hopes are based upon thy love,
Earth is the servant of thy charger's dust,
And time to thee is like a loving mother.
The sun is set a-burning by thy sword,
And Venus weepeth at that mace of thine.
Thy plumed and pointed shafts make lions weary
Of fighting with thee on their day of bale.
Since thou hast been a man and worn a helm
No foe hath cast his eye upon Írán.
Now Tús, Gúdarz, and Gív and other chiefs,
With many of the warriors of this land,
Have with full hearts and eyes that flowed with tears
Fled from the soldiers of Afrásiyáb.
Full many of the kindred of Gúdarz
Fell on the day of fight and sleep in dust.
Those of the army that escaped with life
Are broken-hearted on Mount Hamáwan;
Their heads are lifted heavenward; they pray
The Almighty, who is Lord of time and place,
That elephantine Rustam may perchance
Come to them in God's strength at my command.
As I perused the letter in the night
I shed my heart's blood freely on my cheeks.
V. 910
I told the thing to no one for three days
Save only unto God the Succourer,
But now, because the matter hath surpassed
All bounds, my heart is full of care therefor.
Thou art the hope of host and general:
Mayst thou be sound in health and bright in mind;
May thy head flourish and thy heart rejoice,
Be thy pure person free from hurt of foe.
Ask me for plenty of whate'er thou wilt,
Of steeds, of arms, of treasure, and of troops.
Go with good counsels and a joyful heart:
So great a work must not be slackly done.”
The hero answered: “May the signet-ring
And crown ne'er lack thee. Heaven remembereth not
A king like thee for Grace, for stature, justice,
And rede. Khusrau hath heard that ever since
Kubád assumed the imperial diadem
I have been girded in Íránian quarrels,
And have not sat at rest a single day.
Mine have been waste, gloom, lion, elephant,
Enchanters, lusty dragons, mighty men
Both of Túrán and of Mázandarán,
Dark nights, and massive maces, and withal
Long journeyings and thirsts, for I preferred
The door of travail to the stead of ease.
So many toils and hardships have I seen
That I have never asked a day of pleasure.
Thou art the world's king, and a slave am I
Girt to perform thy hests. Let not the Sháh
Grieve for the slain, but let thy foes look wan.
V. 911
With belted waist will I draw near to Tús,
And gird me to avenge the Íránians,
For liver-wounded have I been and girt
With mourning for the scions of Gúdarz.”
When Kai Khusrau heard Rustam's words he wept.
And said: “Without thee I desire not life,
Or majesty or crown or royal throne.
Now be the welkin in thy lasso's noose,
And crowned heads in thy bonds.”

The treasurer

Unlocked the royal hoard of jewels, crowns,
Dínárs, helms, lassos, bows, and belts, oped too
The sacks of drachms. The Sháh gave all to Rustam,
Thus saying: “O illustrious warrior!
Go with the mace-men of Zábulistán,
And mighty men and warriors of Kábul,
Swift as the blast, not tarrying thyself
Or bidding others tarry. From the host
Choose thirty thousand swordsmen dight for war,
And give to Faríburz son of Káús
Some troops to go on first and seek revenge.”
The peerless Rustam kissed the ground and said:—
“The bridle and the stirrups are my mates.
We will urge on the chiefs; far be repose
And idleness from us.”

He paid the troops,

Went forth upon the plain, prepared for war,
And said to Faríburz: “Lead forth at dawn,
Conduct the van, and sleep not day or night
Until thou come to Tús the general.
Say to him: ‘Risk not fight, use guile, gain time,
And be not rash. Lo! like a blast I come,
Not dallying upon the road. Gurgín,

V. 912
Son of Mílád, approved in war, will know
What to advise thy host in weal and woe.’”