§ 20
How Zál went on a Mission to Minúchihr
V. 194

Sám wrote at large and set forth every plea.
The letter opened with the praise of God,
Who is established in His seat for ever:—
“From Him are good and evil, life and death:
We all of us are slaves and God is One.
The process of the sky is over all
That He—the Lord of Saturn, Sun, and Moon—
Hath willed. His blessing be upon the Sháh—
In fight an antidote-consuming bane,
In feast a moon that lighteneth the world—
Who brandisheth the mace, who stormeth cities,
Who giveth unto each his meed of joy,
Who marcheth with the flag of Farídún
To war, and slayeth haughty warrior-leopards.
The lofty mountain shattered by thy mace
Becometh dust upon thy proud steed's hoofs,
While thy pure heart and stainless Faith constrain
Both wolf and sheep to water at thy cistern.
A slave am I whose race is run, a slave
Who hath attained to sixty years twice told.
My head is strewn with camphor-dust—a crown
That sun and moon have given me. I girt
My warrior-loins and slaved. I fought the warlocks.
None e'er saw* horseman rein his steed, fell chiefs,
Or wield a mace like me. My mighty mace
Eclipsed the warriors of Mázandarán.
Did naught beside exalt me over all—
There was a dragon haunting the Kashaf
And making earth afoam. It reached from city
To city and from hill to hill, the hearts
Of all were filled with panic: men kept watch

V. 195
Both night and day. That dragon cleared the sky
Of flying fowl and earth of beast of prey.
It scorched the vulture's feathers with its blast,
Set earth a-blazing where its venom fell,
Dragged from the water gruesome crocodiles,
And swiftly flying eagles from the air.
Men and four-footed beasts ceased from the land;
The whole world gave it room. So seeing that none
Dared to lay hand upon it, in God's strength
I banished terror from my heart, girt up
My loins in His exalted name, and rode
Mine elephantine steed. My saddle bore
Mine ox-head mace, upon mine arm I carried
My bow, and at my neck my shield. I went
Forth like a savage crocodile. My hand
Was keen, keen too the dragon's breath, and all
Farewelled me when they saw me wield my mace.
I came. The dragon seemed a lofty mountain
And trailed upon the ground its hairs like lassos.
Its tongue was like a tree-trunk charred, its jaws
Were open and were lying in my path.
Its eyes were like two cisterns full of blood.
It bellowed when it saw me and came on
In fury, seeming all afire, O Sháh!
Within. The world 'gan swim before mine eyes,
A black reek went up to the murky clouds,
Earth's surface shook beneath the bellowing,
The venom seemed to be a sea of Chín.
Then like a gallant warrior I roared
Against that dragon, as a lion roareth,
And tarried not, but fitted to my bow
A poplar arrow tipped with adamant
And shot it at the dragon's jaws, to pin
The tongue against the throat; the tongue lolled pinned;
The dragon was astound. Again I shot,
Again I pierced the mouth; the creature writhed.
I shot a third shaft right adown its jaws;
Its heart's blood spouted seething. When it closed
V. 196
And pressed me hard I took mine ox-head mace
And in the strength of God, the Lord of all,
Urged on mine elephantine steed and smote
The dragon's head: thou wouldst have said that heaven
Rained mountains down thereon. I smashed the skull,
As it had been a mighty elephant's,
And venom poured forth like the river Nile.
So struck I that the dragon rose no more
While earth was levelled to the hills with brains.
Kashaf was flowing like a stream of gall
And all was peace. The mountain-tops were thronged
With folk who called down blessings on my head,
Because that dragon was a fearful bane.
On this account men called me ‘One blow’ Sám,
And all threw jewels o'er me. I departed
With all my shining body bare of mail;
My charger's armour dropped from him in pieces;
I sickened with the venom many days.
There was no harvest in those parts for years
Nor aught except the ashes of burnt thorns.
To tell my conflict with the dívs would make
The letter tedious, but in that and elsewhere
I trampled underfoot the heads of chieftains,
And wheresoe'er I rode my wind-foot charger
I cleared that region of the rending lion.
And now this many a year my saddle's back
Hath been my throne, my charger been mine earth.
My massive mace hath brought beneath thy sway
Mázandarán and all the Kargasárs;
I ne'er have asked for field or fell but sought
To make thee both victorious and happy.
V. 197
My neck and mace-blows are not what they were,
My breast and loins are bent; I used to throw
A lasso sixty cubits long, but now
Am bent by time and have resigned my duties
To Zál, as worthy of my mace and girdle.
Like me he will destroy thy foes and make
My heart glad with his prowess. He hath come
To ask the Sháh to grant his secret longing,
One excellent in God's sight, apart from Whom
There is no excellence. We have not moved
Therein as yet but wait the great king's will,
For slaves must not presume. My lord the Sháh,
The guardian of the world, hath surely heard
How once and publicly I promised Zál,
When I was bringing him from Mount Alburz,
Not to refuse him aught, and he hath come,
Besmeared with blood and dust, and bones in bits,
With his request. He said: ‘'Twere better far
To hang Ámul* than fall upon Kábul.’
But when a fowl-fed outcast on the mountains
Seeth in Kábulistán so bright a Moon—
A Cypress slim crowned with a rosary—
It is no wonder if he goeth mad,
Nor ought the Sháh to visit it upon him.
All pity him, his pangs of love are such!
His many undeserved afflictions borne
Evoked the promise that the Sháh hath heard,
And I have sent him with a heavy heart.
When he shall come before thy lofty throne
Do that which is most consonant with greatness;
There is not any need to teach thee wisdom.
Him and him only have I in the world
V. 198
To share my sorrows or to succour me.
From Sám the son of Naríman be blessings
A thousand fold upon the king of kings
And on the lords.”

When all things were prepared

Zál took the letter hastily, arose,
Went forth and mounted mid the blare of trumpets.
A troop of warriors went with him to court
At speed. Thus from Zábulistán* went he
While “One blow” Sám enjoyed his rosary.