CHAPTER XCI.
TIBET AND THE CUSTOMS OF ITS PEOPLE.

THEIR men of learning [Ulama] are, as a body, called Lámas. But they have different names, in proportion to the extent of their learning. Just as we say “Imám and Mujtahid,” they say “Tunkana and Kahjavár.”* I had much conversation with them with the help of an interpreter. But when it came to nice dis­tinctions, the interpreter was at a loss both to understand and to explain, so that the conversation was incomplete. Of their tenets and rites, however, I was able to discover the following particulars. They say that the Most High God is from all eternity. At the beginning of creation, when He called the souls into being, He taught each one separately how to attain to the regions of the blessed (which was the path that leads to Paradise), and how to escape from hell. [This He taught them] without palate, or tongue, or any other [corporeal] medium. These souls He sent down at various times, as seemed fitting to Him, and mixed them with earth. And this is the origin of the power of vegetation of plants in the earth. When the soul has descended from the highest to the lowest degree, it is no longer pure, but unconsciousness and oblivion dominate it. In the process of time, it migrates to some vile body; and this migration, although it be into a base degree, is yet an advance upon the state of being mixed with earth. In every body [the soul] makes progress according to its conduct. If its conduct is perfect in that body, it enters into a better body; if, on the other hand, it errs, it enters a yet viler body; and if in this [last] body it still does evil, it again becomes mixed with the earth, and again remains inanimate [muattal] for some time.

In this manner [the soul] migrates from one body to another, and progresses until it attains the human body. In the human body it first of all reaches the lowest degree, such as that of a peasant or a slave. It gradually rises in the scale of humanity, until it enters the body of a láma, in which state, if [the entity] conducts itself in a becoming manner, it attains a knowledge and insight into former states, and knows what it has done in each separate body, what has been the cause of its progress, and what the reason of its degradation. This knowledge and consciousness is the degree of saintliness. And in like manner, by means of much contemplation, people attain to the stage in which they recall what was taught them at the beginning of eternity; they remember everything that the Most High God communicated to them, with­out palate, tongue, or any other [physical] medium. This is the degree of prophecy. In it men learn what they have heard from God Almighty, and [on these revelations] are their religion and faith based. The soul which has attained to the degree of prophecy is no longer subject to death, but has eternal life. The being continues until his physical strength is quite broken, when his body perishes, and nothing remains but his spirituality. All who have spiritual force of this kind may see [the soul]; but otherwise it cannot be seen with the eye of the head, which is bodily vision.

Such are the tenets of the religion of Shaká Muni. All Khitái is of this faith, and they call it the religion of “Shakiá Muni”; while in Tibet it is called “Shaká Tu Bá,”* and “Shaká Muni.” In histories it is written “Shaká Muni.” In some histories, Shaká Muni is reckoned among the prophets of India, and some hold that he was a teacher [hakim]. Also, it is maintained that no one goes to Heaven by the mere acceptance of the faith and religion, but only in consequence of his works. If a Musulmán performs good acts, he goes to Heaven; if he do evil, he goes to Hell. This also applies to [these] infidels. They hold the Prophet in high esteem, but they do not consider it the incumbent duty of the whole of man­kind to be of his religion. They say: “Your religion is true, and so is ours. In every religion one must conduct oneself well. Shaká Muni has said: After me there will arise 124,000 prophets, the last of whom will be called Jána Kasapa,* an orphan, without father or mother. All the world will comprehend his religion. When he is sent, it will be necessary for the whole world to submit to him, and blessed will he be who hastens to adopt his faith. I bequeath my own religion in order that it may be handed down from generation to generation until the blessed time of his appear­ance. The semblance of this prophet will be in this wise”—and therewith he gave an image which the people were to remember, for in this form the prophet would appear. People should believe in him before all other men.

At the present time, the chief idol (which they place in the entrance of all the Idol Temples) besides all their fables,* have reference to him. This idol is the figure of Jána Kasapa. And they attribute most of those qualities to Jána Kasapa, which apply to our Prophet. I observed to them: “What Shaká Muni said refers to our Prophet.” They replied: “Shaká Muni said he would come after 124,000 prophets, and after him would come no other prophet. Now of those 124,000, but few have appeared as yet.” I insisted earnestly that they had all appeared, but they would not admit it, and so remained in their error.

At Zunka, which is the most famous [place] in Tibet, and one which produces zedoary [máh farfin], I saw another [interesting object], viz., an inscription of the Pádisháh of Khitái. It was written in the Khitái character, but in one corner it was in Tibetan writing, while in another corner was a clear Persian translation in the Naskhi hand. It ran as follows: “His Highness the king sends greeting to all his people, saying: It is more than 3,000 years ago now, that Shaká Muni introduced idol-worship and spoke words which are not intelligible to all…” This much I have retained; the rest related to some orders for the repairing of the temple. I have quoted this to show that Shaká Muni lived 3,000 years previous to the date of the inscription,* which, however, not being [dated] in the Hajra, I could not understand. But judging from the extent to which the inscrip­tion was worn, not more than a hundred years could have elapsed since it was written. But God knows best. I was in Zunka in the month of Rabi ul Awal, 940 [October 1533].

Another [curiosity] is the wild kutás. This is a very wild and ferocious beast. In whatever manner it attacks one it proves fatal: whether it strike with its horns, or kick, or overthrow its victim. If it has no opportunity of doing any of these things, it tosses its enemy with its tongue, twenty gaz into the air, and he is dead before reaching the ground. One male kutás is a load for twelve horses. One man cannot possibly raise a shoulder of the animal. In the days of my forays [kazáki] I killed a kutás, and divided it among seventy persons, when each had sufficient flesh for four days.* This animal is not to be met with outside the country of Tibet. The remaining particulars concerning Tibet will be given in the account of the campaign.