CHAPTER LIX.
THE KHÁN'S RETURN AFTER THE PEACE—SUBSEQUENT EVENTS AND VISIT OF BÁBÁJÁK SULTÁN.

[AFTER the conclusion of this affair] the Khán made for Yárkand. At Sungtásh, which is three days' journey from Uch, on the road to Káshghar, he separated from his army, and riding long stages [ilghár], arrived at Yárkand in six days. Here new displays of festivity and rejoicing were commenced [verses] …; and every one, according to his means, made merry and rejoiced.

At the season of the Khán's return to Yárkand, the King of Kings of the Firmament had placed the fourth throne of his sovereignty in the palace of Taurus, and the Prince of the Flowers had pitched his tent on the plains. [Verses] … From the time of his accession to that day, a period of about two years, the Khán had lived in the citadel of Yárkand, both summer and winter. But this year, feeling his mind relieved of all its anxieties, when the season of flowers and foliage came round [verses] … he changed his quarters from the town to the palace of Gul Bágh, [which had been] a favourite residence of Mirzá Abá Bakr. When the temperate days of spring changed to the oppressive heat of summer, the only way to keep in health was to sit under the shade of the trees. On this account the Khán retired to Gul Bágh, and there enjoyed the protection afforded by the shade of his garden. Meanwhile the army and the populace were dwelling in peace, and the nobles and pillars of the State lived in the lap of luxury and magnificence. Every brain had its scheme, and every scheme had a brain [to work it].

All the Amirs came to the palace of the Khán to sit in council; they made the following representation to him: [Most noble Khán] to-day, by the favour of God's assistance, the arm of our State is strong enough to lay low its enemies, and annihilate its opponents at one blow. If you do not take vengeance on your enemies now, when will you be able to do so? If you do not destroy them now, when will you have the power to destroy them? [Verses] …

Thus were the Khán's old projects revived, and he issued a mandate [yárligh] for the mustering of troops and preparation for an expedition. At the close of summer [922] he marched for Andiján, to make war on Suyunjuk Khán. He gathered all his army together in Káshghar, and set out from there. On reaching Tuyun Báshi, he resolved upon a hunt, and issued stringent orders for the preparations. On the second day [the beaters] formed a ring. [Three couplets] … When the hunt was at an end, they left that place and proceeded to encamp on the south side of Chádir Kul. There they learnt the approach of Bábáják Sultán. His reason for coming was, that on the occasion of Mansur Khán's interview with the Khán, Bábáják Sultán, being in the service of the former (whose full brother he was) could not go and wait on the Khán. But when autumn came round, he asked permission from Mansur Khán to do so, saying, that if he did not wait on his brother, he would be considered guilty of disrespect. Mansur Khán had given him leave, and he, having set off from his home of Bái and Kusan, was now arriving.

When he reached Káshghar, he learnt that the Khán had [just] left on his way to fight Suyunjuk Khán and to invade Andiján. He immediately moved on after him, and overtook him at Chádir Kul. The Khán, in his brotherly affection, was quite overcome with emotion, and though Bábáják was his junior in years, went out to receive him. He embraced him warmly, and bestowed upon him brotherly attentions and fatherly kindness. [Couplet] … [The Khán said]: “I was then bent on avenging myself on my foes: to have summoned my brother at that juncture would have been open to misinterpretation. Thank God that we have both obtained the fulfilment of our wishes. The arrival of my brother is as the commencement of conquest and victory.” So saying, the two brothers (Conquest and Victory, as it were) rode off side by side towards Andiján.

On reaching Arpa Yázi, they hunted the wild ass,* the deer [gavazan] and other animals. So much game did they kill, that the beasts of the plains and the fowls of the air were able to feast upon the flesh, without fighting for it among themselves. [Couplet] … The Khán, from his ambush, brought down some quarry with every arrow he shot. When the hunt was over, a sumptuous banquet was prepared, in a delicious spot where the air was fresh as in the garden of Iram, and where [the heavens] seemed filled with birds from Paradise. Bábáják Sultán and Aiman Khwája Sultán were in attendance on their brother the Khán, surrounded by a distinguished assembly. [Two couplets] …

When the feast was over, Bábáják Sultán represented apolo­getically to my uncle: “At the beginning of the spring I was guilty of a neglect of courtesy; I had longed for years to have the happiness of waiting upon you, but my aspiration could not then be realised. After that opportunity had elapsed, I saw that it would be respectful on my part, to come to your court at Yárkand and sprinkle my eyes with the dust of your palace. On reaching Káshghar, I heard of your expedition [against Andiján], where­upon I set out in all haste after you, not waiting to collect an army or make ready the necessaries for an expedition. Thus did I come, [thinking] this time the preparations have been delayed; but next time [that I go against Andiján] my arrangements shall be perfect, and I will bring into my service all the Sultáns and soldiers, with their arms, that are to be found in my country. I will collect such a mighty host that it will be evident to friend and foe alike, that the Khán has, in his train, subjects who can rival the kings of the earth. [If this proposition is acceptable to you, well and good]; if not, it will do me no harm to change my plans. I am ready to devote myself, body and soul, to the Khán.”

In reply to these words the Khán said: “For many years I have longed to see this dear brother. The most fitting form of thanksgiving is that we should return now, and spend a few days together. We will devote ourselves, until next spring, to prepara­tions such as those described by our dear brother; we will then go forward. At the present time the occasion is not suitable; the season is too far advanced. While the enemy remains where he is, we can advance whenever we choose. [Even though we do not go to Andiján at all, nothing will be lost.”] So they turned back from Arpa Yázi, and travelled by a direct route towards Káshghar. Bábáják Sultán accompanied the Khán to Yárkand, and there they gave themselves over to feasting. The Khán bestowed countless presents and inestimable favours upon him; while each of the Amirs offered presents according to his rank and means. [Verses] … When these hospitable entertainments had been concluded, Bábáják Sultán, having obtained leave to return to his own country, rode away in that direction. These events happened in the autumn of the aforesaid year [922=1516].