Marching hence,* I sent forward Kāsim, the master of horse, with the pioneers, to open a number of wells in the perganna of Madhakūr, which was the place where the army was to encamp.

Feb. 16.

On Saturday, the 14th of the first Jumāda, I marched from the vicinity of Agra, and encamped in the ground where the wells had been dug.

Feb. 17.

Next morning I marched from that ground. It occurred to me that, situated as I was, of all the places in this Bābur
marches for
Sīkri.
neighbourhood, Sīkri,* being that in which water was most abundant, was, upon the whole, the most desirable station for a camp; but that it was possible that the pagans might anticipate us, take* possession of the water and encamp there. I therefore drew up my army in order of battle, with right and left wing and main body, and advanced forward in battle array. I sent on Derwīsh Muhammed Sārbān with Kismnai,* who had gone to Biāna and returned back, and who had seen and knew every part of the country; ordering him to proceed to the banks of the tank of Sīkri and to look out for a good ground for encamping. On reaching my station, I sent a messenger to Mahdi Khwājeh, to direct him to come and join me without delay, with the force that was in Biāna. At the same time I sent a servant of Humāiūn’s, one Beg Mīrak Moghul, with a body of troops, to get notice of the motions of the pagans. They accordingly set out by night, and next morning returned with informa­tion, that the enemy were encamped a kos on this side of Basāwer.* The same day Mahdi Khwājeh, with Muhammed Sultan Mirza, and the light troops that had been sent to Biāna, returned and joined us.

Discomfi-
ture of Ab-
dal-azīz’s
detach-
ment.

I had directed that the different Begs should have charge of the advance and* scouts in turn. When it was Abdal-azīz’s day, without taking any precautions, he advanced as far as Kānwā, which is five kos from Sīkri. The pagans were on their march forward when they got notice of his imprudent and disorderly advance, which they no sooner learned, than a body of four or five thousand of them at once pushed on and fell upon him. Abdal-azīz and Mulla Apāk had with them about a thousand or fifteen hundred men. Without taking into consideration the numbers or position of the enemy, they immediately engaged. On the very first charge, a number of their men were taken prisoners and carried off the field.*

The moment this intelligence arrived, I dispatched Muhibb Ali Khalīfeh, with his followers, to reinforce them. Mulla Hussain and some others were sent close after to their support, being directed to push on, each according to the speed of his horse.* I then detached Muhammed Ali Jeng-Jeng to cover their retreat.* Before the arrival of the first reinforcement, consisting of Muhibb Ali Khalīfeh and his party, they had reduced Abdal-azīz and his detachment to great straits,* had taken his horse-tail standard, and taken and put to death Mulla Niamet, Mulla Daūd, and Mulla Apāk’s younger brother, besides a number of others. No sooner did the first reinforcement come up, than Tāhir Tibri, the maternal uncle of Muhibb Ali, made a push forward, but was unable to effect a junction with his friends, and got into the midst of the enemy.* Muhibb Ali himself was thrown down in the action, but Baltū making a charge from behind succeeded in bringing him off. They pursued our troops a full kos, but halted the moment they descried Muhammed Ali Jeng-Jeng’s troops from a distance.

Messengers now arrived in rapid succession, to inform me that the enemy had advanced close upon us. We lost no time in buckling on our armour; we arrayed our horses in their mail, and were no sooner accoutred than we mounted and rode out; I likewise ordered the guns* * to advance. After marching a kos we found that the enemy had retreated.

There being a large tank on our left,* I encamped there Bābur for-
tifies his
position.
to have the benefit of the water. We fortified* the guns in front, and connected them by chains. Between every two guns we left a space of seven or eight gaz, which was defended by a chain. Mustafa Rūmi had disposed the guns according to the Rūmi* fashion. He was extremely active, intelligent, and skilful in the management of artillery. As Ustād Ali Kuli was jealous of him, I had stationed Mustafa on the right with* Humāiūn. In the places where there were no guns, I caused the Hindustāni and Khorasāni pioneers and spademen to run a ditch. In consequence of the bold and unexpected advance of the pagans, joined to the result of the engagement that had taken place at Biāna, aided by the praises and encomiums passed on them by Shah Mansūr, Kāsimi, and those who had come from Biāna, there was an evident alarm diffused among the troops; the defeat of Abdal-azīz completed this panic. In order to reassure my troops, and to add to the apparent strength of my position, wherever there were not guns, I directed things like tripods to be made of wood, and the spaces between each of them, being seven or eight gaz, to be connected and strengthened by bull’s hides twisted into ropes. Twenty or twenty-five days elapsed before these machines and furniture were finished. During this interval, Kāsim Hussain Sultan, who was the grandson of Sultan Hussain Mirza by one of his daughters, Ahmed Yūsef, Syed Yūsef, with some who belonged to the royal camp,* and a number of other men who had gathered by ones and twos from different quarters, amounting in all to five hundred Muhammed
Sherīf the
astrologer.
persons, arrived from Kābul. Muhammed Sherīf the astrologer, a rascally fellow, came along with them. Bāba Dost Sūchi,* who had been sent to Kābul for wine, came back with some choice wine of Ghazni, laden on three strings of camels,* and arrived in their company. While the army was yet in the state of alarm and panic that has been mentioned, in consequence of past events and of ill-timed* and idle observations that had been spread abroad, that evil-minded wretch Muhammed Sherīf, instead of giving me any assistance, loudly proclaimed to every person whom he met in the camp, that at this time Mars was in the west, and that whoever should engage coming from the opposite quarter would be defeated. The courage of such as consulted this villainous soothsayer was consequently still further depressed. Without listening to his foolish predictions, I proceeded in taking the steps which the emergency seemed to demand, and used every exertion to put my troops in a fit state to engage the enemy.

Sheikh Ja-
māli sent to
lay waste
Mewāt.

On Sunday the 21st* I sent Sheikh Jamāli to collect as many bowmen of the Doāb and Delhi as he could, to proceed with them to plunder the country of Mewāt, and to leave nothing undone to annoy and distress these districts. Mulla Tūrk Ali, who had come from Kābul, was instructed to accompany Sheikh Jamāli, and to see that everything possible was done to plunder and ruin Mewāt. Similar orders were given to Maghfūr Dīwān, who was instructed to proceed to ravage and desolate some of the bordering and remoter districts, ruining the country, and carrying off the inhabitants into captivity. They did not, however, appear to have suffered much from these proceedings.

Bābur’s
penitence.
Feb. 25.

On Monday, the 23rd of the first Jumāda, I had mounted to survey my posts, and, in the course of my ride, was seriously struck with the reflection that I had always resolved, one time or another, to make an effectual repen­tance, and that some traces of a hankering after the renuncia­tion of forbidden works had ever remained in my heart.* I said to myself, O, my soul!

(Persian verse)— How long wilt thou continue to take pleasure in sin?
Repentance is not unpalatable—Taste it.
(Tūrki verse)— How great has been thy defilement from sin!—
How much pleasure thou didst take in despair*!—
How long hast thou been the slave of thy passions!—
How much of thy life hast thou thrown away!—
Since thou hast set out on a Holy War,
Thou hast seen death before thine eyes for thy salvation.
He who resolves to sacrifice his life to save himself,
Shall attain that exalted state which thou knowest.*
Keep thyself* far away from all forbidden enjoy­ments; Cleanse thyself from all thy* sins.
Having withdrawn myself from such temptation,*
I vowed never more to drink wine.
He de-
stroys the
drinking
vessels, and
renounces
the use of
wine.
Having sent for the gold and silver goblets and cups, with all the other utensils used for drinking parties, I directed them to be broken, and renounced the use of wine, purifying my mind.* The fragments of the goblets, and other utensils of gold and silver, I directed to be divided among Derwīshes and the poor. The first person who followed me in my repentance was Asas, who also accompanied me in my resolution of ceasing to cut the beard, and of allowing it to grow.* That night and the following, numbers of Amīrs and courtiers, soldiers and persons not in the service, to the number of nearly three hundred men, made vows of reforma­tion. The wine which we had with us we poured on the ground. I ordered that the wine brought by Bāba Dost should have salt thrown into it, that it might be made into vinegar. On the spot where the wine had been poured out, I directed a waīn to be sunk and built of stone, and close by the waīn an alms-house to be erected. In the month of A. D. 1528. Muharrem, in the year 935, when I went to visit Gwāliār, in my way from Dhūlpūr to Sīkri, I found this waīn completed. I had previously made a vow, that if I gained the victory over Rāna Sanka the Pagan, I would remit the tamgha (or Renounces
the stamp-
duty, so far
as regards
Musul-
mans.
stamp-tax)* levied from Musulmans. At the time when I made my vow of penitence, Derwīsh Muhammed Sārbān and Sheikh Zein* put me in mind of my promise. I said, ‘You did right to remind me of this. I renounce the tamgha in all my dominions, so far as concerns Musulmans;’ and I sent for my secretaries, and desired them to write and send to all my dominions firmāns, conveying intelligence of the two important incidents that had occurred. The fol­lowing is a copy of the firmān written by Sheikh Zeineddīn, and sent round my dominions.*