ADDITIONAL NOTES.
Page 32, note 1.

TODAR MALL. For correcter and fuller biographical notes, vide p. 351.

Page 34, note 2.

QULIJ KHA´N. The correct year of his death is given on p. 354.

Page 35, line 24.

BA´BA´GHU´RI´. This word is not in the Dictionaries; but there is no doubt that it means ‘White Agate.’ The word is also mentioned in the 4th Book (my Text Edi­tion, II, 60), where it is said that all the weights used at court for weighing jewels were made of ‘transparent Bábághúrí.’ Ṭáhir Naçrábádí, in his Tazkirah, under Jalál, has the following. “When the case came on, he said to Mírzá Taqí, “I have often counted with the point of my penknife the Bábághúrí threads (the veins) of your eye—there are seventeen.”

<Arabic>

Page 44, last line.

SALARIES OF THE BEGUMS. Under Sháhjahán and Aurangzíb, the queens and princesses drew much higher salaries. Thus Mumtáz Mahall had 10 lák'hs per annum, and her eldest daughters 6 lákhs, half in cash and half in lands. Aurang­zíb gave the “Begum Çáhib” 12 lákhs per annum.

Regarding Núr Jahán's pension, vide p. 510, note 4.
Page 48, note 1.

GULBADAN BEGUM. From Badáoní II, 14, we see that she was Akbar's paternal aunt, i. e. she was Humáyún's sister. She was married to Khizr Khwájah; vide pp. 198, 365.

Page 55, line 9, from below.

SORON. Soroṉ is the correct name of a town and Parganah in Sirkár Kol. It lies east of the town of Kol ('Alígaṛh), near the Ganges.

Page 56, line 10.

PANHA´N. This I believe to be a mistake for ‘Pathán,’ or ‘Pathánkoṭ.’ The MSS. have <Arabic>, but as the initial sín in MSS. is often written with three dots below it, it is often interchanged with <Arabic>, and reversely. The spelling <Arabic>, Paithán, for Pathán, is common in Muhammadan historians. My conjecture is confirmed by the distance mentioned in the text.

Page 65, note 1.

KI´LA´S. Mr. F. S. Growse, c. s., informs me that gilás is to the present day the Kashmírí term for cherries.

Page 70, line 28.

MAHUWA´. This partly confirms Elliot's note under Gulú (Beames' Edition, ‘Races of the N. W. Provinces,’ II, p. 335) and corrects Shakespeare's Dictionary.

Page 73, line 1.

PA´N LEAVES. In the 3rd Book of the A´ín (Text, p. 416, l. 20) A´bulfazl mentions another kind of pán, called Mak' or Mukhí, grown in Bihár.

Page 78, last line.

QAIÇU´RI´. Col. Yule tells me that the correct name is FANÇU´RI´. According to Marco Polo, Fançúr was a state in Sumátra, probably the modern Barús.

Page 81, note.

ZI´RBA´D. This should be ZERBA´D, for zer i bád, i. e. ‘under the wind,’ leeward, the Persian translation as Col. Yule informs me, of the Malay Báwah angín, ‘below the wind,’ by which the Malays designate the countries and islands to the east of Sumátra.

Kháfí Khán (I, p. 11) couples Zerbád with Khatá, over both of which Túlí Khán, son of Chingiz Khán, ruled.

Page 87, note 2.

<Arabic>. I have since seen the spelling <Arabic> which brings us a step nearer to etymology. Yaráq means ‘supellex;’ and kürk means ‘fur.’

Page 88, line 1.

AHMADA´BA´D. The comma after Ahmadábád may be wrong. Ahmadábád is often called Ahmadábád i Gujrát.

Page 88, line 19.

GHIA´S I NAQSHBAND. We know from the Tazkirah of Ṭáhir Naçrábádí that Ghiás was born in Yazd. “The world has not since seen a weaver like him. Besides, he was a good poet. Once he bought a piece of mushajjar brocade, on which

there was among other figures that of a bear between some trees, to Sháh 'Abbás (1585 to 1629), when a courtier after praising the stuff admired the bear. Ghiás said on the spur of the moment.

<Arabic>

The gentleman looks chiefly at the bear. Each looks at his own likeness.

Bears in the East are looked upon as stupid animals. A proverb says,

<Arabic>

‘A bear on the hill is an Avicenna,’ i. e. a fool among bigger fools is a philosopher. Naçrábádí quotes some of Ghiás's verses.

Page 94, middle.

COTTON CLOTHS. Of the various cotton cloths mentioned by Abulfazl—

Chautár was woven in Hawelí Saháranpúr.
Sírí Çáf and Bhírauṉ, in Dharangáon, Khándesh.
Gangájal, in Sirkár G'horág'hát, Bengal.
Mihrkul, in Alláhábád,

and Panchhtoliah was mentioned on p. 510, in connexion with NúrJahán.

Page 99, note 2.

A´DAM I HAFTHAZA´RI´. I find that this expression is much older than Abulfazl's time. Thus Ziáuddín Baraní in his preface to the Táríkh i Fírúzsháhí (p. 5, l. 6), states that the Khalífah 'Umar lived seven thousand years after A´dam.

Page 101, note 6.

ASHRAF KHAN. A correcter and fuller biography of this grandee was given on p. 389. He died in 983, not 973.

Page 102, note 1.

KHANDA´N. The collection of Delhi MSS. belonging to the Government of India has a copy of the Tazkirat ul Auliá written by Khandán in 920 A. H., and yet the Mir-át ul 'A´lam gives 915 as the year of his death.

Page 104, note 2, line 7.

BECHU´. Though Bechú is a common Hindústání name, there is little doubt that the correct name of the saint is Panchú, or Panjú, vide p. 538. Badáoní (II, 54) gives as táríkh of his death the words <Arabic> and tells the reader to subtract the middle letter (<Arabic>), i. e. 971-2=969. Vide also my Essay on ‘Badáoní and his Works,’ Journal, Asiatic Society of Bengal, 1869, p. 118.

Page 116, line 24.

SANGRA´M, Akbar's favourite gun. We know from the Tuzuk (p. 20) that Akbar killed with it Jatmall, the champion of Chítor.

Page 122, lines 22 to 29.

The reader is requested to substitute the following—

Elephants are found in the following places. In the Çúbah of A´grah, in the jungles of Bayáwán and Narwar, as far as Barár; in the Çúbah of Iláhábád, in the confines of Pannah, (Bhat'h) Ghorá, Ratanpúr, Nandanpúr, Sirguja, and Bastar; in the Çúbah of Málwah, in Handiah, Uchhod, Chan­derí, Saṉtwás, Bíjágaṛh, Ráísín, Hoshangábád, Gaṛha, and Hariágaṛh; in the Çúbah of Bihár, about Rohtás and in Jhárk'hand; and in the Çúbah of Bengal, in Oṛísá and in Sátgáon. The elephants from Pannah are the best.

Page 171, note 1.

Sulaimán Kararání reigned in Bengal from 971 to 980.

Page 182, note 6.

Prince Murád was born on the 3rd Muharram, 978. Badáoní II, 132. Vide below.

Page 193, line 2 from below, and note 3.

In the Proceedings of the Asiatic Society of Bengal, for May, 1870, (p. 146) I have shewn that the unclear words in Badáoní's text are,—

<Arabic>

‘the cunabula which is their time of mirth.’

By ‘cunabula’ the Jesuits meant the representations of the birth of Christ, in wax, &c., which they used to exhibit in A´grah and Láhor.

Page 270, line 5 from below.

The Çadr read the khuṭbah in the name of the new king, and thus the julús became a fact. Kháfí Khán, I, p. 52, l. 2, from below.

Page 272, line 13.

MAULA´NA´ 'ABDUL BA´QI´. Vide p. 528, note 4.

Page 309.

AKBAR'S WIVES. For Raqiyah the diminutive form Ruqayyah is to be substituted.

Regarding Jodh Báí vide next note.

Sulṭán Salímah Begum. She is the daughter of Gulrukh Begum, a daughter of Bábar. Mírzá Núruddín Muhammad, Gulrukh's husband, was a Naqshbandí Khwájah.

Gulrukh Begum must not be confounded with another Gulrukh Begum, who was the daughter of Mírzá Kámrán and wife of Ibráhím Husain Mírzá (vide p. 464).

Of other women in Akbar's harem, I may mention, (1) the daughter of Qází 'I´sá (p. 449); (2) an Armenian woman, Tuzuk, p. 324. Vide also Keane's Agra Guide, p. 38. (3) Qismiyah Bánú, married by Akbar in the 19th year (Akbarn. III, 94); 4) a daughter of Shamsuddín Chak (Akbarn. III, 659).