CHAPTER XXVIII.
M. SULAIMĀN'S PROCEEDING TOWARDS THE SHĀHINSHĀH'S COURT.

(This chapter begins with some reflections upon the final pros­perity of the good, and the final ruin of the wicked which marked Akbar's reign. The author then proceeds to state that the adventures of M. Sulaimān are an instance of these things. It is noteworthy that these reflections do not occur in the Lucknow edition. They occupy over eleven lines).

From the time that H.M. Firdūs Makānī conferred upon M. Sulaimān the government of Badakhshān, he used to be obedient and did good service, but inasmuch as outward prosperity, evil company and the friendship of flat erers lower the lamp of wisdom 149 and dim the eye of counsel, wholesome truth-speakers had no honour in his presence, and empty, evil-disposed encomiasts were in great request. He did not understand his own good, nor did he allow another to show it to him. If any one from intensity of goodwill became his own enemy and uttered words of truth, he was obliged, on account of the prince's unwillingness to listen, to place his head in the collar of grief. Accordingly as the Mīrzā found the defiles of the hill-country of Badakhshān too straitened for his desires, he dropped from his hand the thread of obedience. From darkness of intellect and perversity of fortune he in the beginning of this reign raised the head of presumption, and gave himself the name of majesty (called himself king?) and formed the design of taking Kabul, as has already been briefly narrated. Though the Khedive of the universe, owing to his being behind the veil, paid no attention to this, and the imperial servants, on account of the multiplicity of the affairs of the extensive country of India, did not regard it, yet the stewards of fate were there and, according to the measure of his deeds, gave him to drink of the wine of misfortune. In order to complete retribution, and to illustrate the sublime graciousness of the Shāhinshāh, they caused him to visit as a pilgrim and a supplicant the gate of princes. Inasmuch as I desire to water the garden of speech, I proceed to give some account of these calamities according as one after the other emerged from the privy-chamber of destiny. The first was the arrival of the Khānim.* The dust of contention between her and Ḥaram Begam rose high, and the seed of savagery was sown in the land. Ḥaram Begam was the daughter of Sulan Wais of Kūlāb of the Qibcāq tribe and who rose* high by the patronage of Sulān Maḥmūd M. When they married her to M. Sulaimān she showed dexterity and skill in the administration of the country, and the management of the army, and her influence came to such a height that the Mīrzā made over to her even the infliction of punishments (sīāsathā), from the obligation of which he could not free himself.* Khānim Muḥtarima had the name of Khānim and was the daughter of Shāh Muḥammad Sultan Kāshgharī. She was married to M. Kāmrāñ, and from Kabul was proceeding to Kāshghar. On the way she passed through Badakhshān. M. Sulaimān's passions became roused and he sought her in marriage. Ḥaram Begam became jealous of her, and anticipated matters by giving her in marriage to her own son M. Ibrāhīm. From this time evil thoughts took posses­sion of them (both). A brief account of these will be given. Another thing which disorganized Badakhshān was that this faction (the Khānim's) stained the skirt of Ḥaram Begam's chastity by insinua­tions about her and Ḥaidar 'Alī Beg who was her beloved brother. The Begam's great attention and kindness to him emboldened them to make such frivolous remarks. M. Ibrāhīm from the intoxication of youth put that innocent man (Ḥaidar) to death merely on account of those scandal-mongers, and became subjected to eternal contri­tion. 150 Another cause of injury to the Badakhshīs was the Begam's predominance. She acted without consideration or appreciativeness, and quitting altogether the path of policy—which is the foundation of social matters—paid no attention in her punish­ments to time and place, or to propriety. When the dust of the fabricators of lies had been laid, the Begam mingled revenge with stratagem and exerted herself to destroy the officers of the kingdom who had spread the calumnious reports. Among the things which caused loss to the inhabitants of the country was the fatal calamity of M. Ibrāhīm, of which a short account has already been given. When she heard of this heart-breaking sorrow the Begam became indignant with all the Badakhshians who were in the expedition, She abused the Khānim, and treated her advent as a bad omen. and often said to her in private and public conversations, “You were a traveller, I picked you up, intending to do you good, and I cherished you. I did not know your qualities.” Such was the language she used, and which only the foolish indulge in. Her sole idea was that the Khānim would be disgusted by such treat­ment and would go to Kāshghar, and that she herself would bring up Shāhrukh. The Khānim from apprehensions of being separated from Shāhrukh cast aside all other considerations and treated those cutting reproaches as if she heard them not. But she always indulged in the luxury of the thoughts of revenge. Another thing which increased the internal dissensions (nifāq) of the people of Badakhshān was the arrival of Cūcak Khānim the wife of 'Abdu-r-Rashīd Khān of Kāshghar with her two sons Ṣūfī Sulān* and Abū S'aīd Sulān for the purpose of mourning for M. Ibrāhīm. After her condolences and sympathy were offered, Ḥaram Begam's mourning was taken off, but when the ceremony was over she from excessive grief resumed it. Cūcak Khānim was displeased at this, and set herself to blaming her, and being nearly related to the Khānim she espoused her cause. She often said that Ḥaram Begam should not abandon ancestral customs (tora), and should not abate one tittle of the respect due to the Khānim, and should take* a lower seat in assemblies.

Another thing which rekindled the fire of dissension among the Badakhshians was that Mīr Niāmī* Atālīq of M. Shāhrukh, and a large number of the nobles of Badakhshān, and Shaikh Bābāī Wālī— who craftily made the garb of a dervish the tongue of his mendacity—raised up Ṣūfī Sulān the son of Cūcak B. the wife of 'Abdu-r-Rashīd Khān of Kāshghar, and in the abode of trickery of the said dervish, which they called a hospice (khānqāh), took an oath together that they would erase the entry of Ḥaram Begam's life from the book of the world (would kill her) and would consign M. Sulaimān to the corner of contempt. At this time one of the conspirators disclosed the plot to the Mīrzā (Sulaimān). Immediately the latter hastened off to Farkhār2* along with Waqqāṣ Sulān who was an excellent hostage, and Ḥaram Begam went off to Kūlāb in order that she might prepare for war and obtain a remedy against the intrigues of the Kāshgharians. When the Khānim (Cūcak apparently) heard of this crime (the conspiracy) she felt ashamed and sent for the presumptuous intriguer (Ṣūfī Sulān) and reproached him. The misguided young man answered that his foot had slipped on account of the evil imaginations of Mīr Niẕāmī and some of the evil-disposed Badakhshīs and of that fair-seeming but inwardly bad dervish. Cūcak Khānim was ashamed and went off with her sons to Kāshghar. She wrote a letter of excuse in which she narrated her own innocence and the evil thoughts of that stirrer up of strife (Mīr Niāmī?). When M. Sulaimān learnt the real facts he sent prudent men and made his apologies (for suspecting Cūcak B.) and asked for an interview. Cūcak Khānim sent Ṣūfī Sulān and her people to Kāshghar, and for purposes of union halted with 'Abu S'aīd Sulān and Raḥīm Khān. The Mīrzā and Ḥaram Begam came there and held a friendly banquet. In order to strengthen the foundations of concord the Khānim* married her eldest daughter to Abu S'aīd Sulān and gave Rustāq as her dowry. When the friendship had been cemented, Cūcak Khānim made over her son (Abu S'aīd) to the Mirzā and went off to Kāshghār. The Mīrzā set himself to punish the sedition-mongers. He sent many to the pit of annihilation and imprisoned others. The dervish and his crew he pilloried (tashhīr) and expelled from the country. A number fled with great quick­ness out of the country.