Verse.

On that day when he was bounteous* to all
He made me the king of words.
He altogether snatched me away
That he might complete the work of speech.
For the sake of exalting my genius
He made me the ornament of the seven heavens.

One of the occurrences was that Indar Brahman obtained leave to go to the desert of deliverance (from the social state). He was one of the eloquent men of the august court, and was importunate in expressing his desire to sever the thread of association. It passed from the truth-speaking lips of Akhbar.” “If* his heart have become disgusted with this variegated and soul-deceiving condition, it would not be proper to restrain such a free spirit, and if his idea be to get a higher rank, then he will have his retribution by his leave being granted.” In a short time his coin was tested, but the graciousness of the Shāhinshāh sewed up the veil over his honour. I was some­what pleased with this charming discourse, and sate at the door of hope. May he test my troubled soul, and by a holy order bring my long-cherished wish to pass! And before this faithless world display her coquetries and blandishments, or the journeying to the land of oblivion take place, may I, with an open brown abandon (lit. set the back of my foot upon) this wretched old woman (the world), and lie released from the spectacle of human shapes who are worshippers of externals. As by serving the State, wisdom's cord has been cut, and I have become acquainted somewhat with the cajolery of my household foe (the carnal spirit), may I be delivered from the stain of formal­ism, and live free for a while! If some breaths of life be accorded to me, may I spend them in rebuking carnality, and use my judgment in self-improvement, and acquire good ways. Having gained my freedom may I rejoice in the ever-verdant garden of wishlessness! 536 If I cannot reach this height, I hope that the lees which remain in the cup of my existence may not like the clear wine of former days, be put into the jar of oblivion, or poured on the dust of trifling.

Verse.

I hope that Thon who acceptest a rain-drop
Wilt give a favourable reception to my tears.