CHAPTER XXIX.
DEPARTURE OF HIS MAJESTY JAHĀNBĀNĪ JANNAT-ĀSHYĀNĪ FOR
QANDAHĀR, WITH THE DESIGN OF GOING THENCE TO THE
ḤIJĀZ AND OF HIS RESOLUTION TO ENTER PERSIA.

It is the Eternal will and the Divine design that when the glorious robe of a king's fortune is being embroidered with the fringe of perpetuity and the props of his throne of greatness and sovereignty made strong and glorious by the pillars of fixity and permanence, sundry accidents which have the appearance of retro­gressions and withdrawals are brought in front of his path. In truth these are apparent and not real, and the impediments are in the end subjects of thanksgiving. The short-sighted regard such as defects and become astonished. But they of uplifted eyes recognise them as the mole on Fortune's cheek, and regard them as a note of the subjugation of the evil eye. The fortunate man regards every evil which comes in his way, as the complement of perfection, while the unfortunate man regards them as his destruction, spiritual and tem­poral, and collapses into the collar of lamentation. The retrograda­tions of the planets—the regents of the seven* celestial climes—are an illustration of this and typify the design. Though the world-illuminating sun be hid from sight by cloud and vapour, yet in truth 'tis no mighty screen which has been lowered over mortal eyes, nor has any defect reached those glorious halls (the sun's). When it seemeth to be a cause of concealment, the strong blast of Divine power casts the vapour headlong and relegates it to the black earth. The phenomena of sunrise and sunset too are torch-bearing indicators of this. For the status and condition of the Treasury of Light when in the East are identical with his status and condition when under the veil of the West. And the condition which he hath when in the zenith and when in declination from the meridian, is abso­lutely the same as his condition when in the nadir of mid-night.* The difference is in the earth-born beholders and in the imagina­tions of the dwellers in a handful of clay. Assuredly the pinacles of his glory is all the holier because the thoughts of detrimental have touched its fringe. In accordance with these propositions, whoever cherisheth evil thoughts against tiara'ed lords of bliss, and diademed lords of fortune, is caught at last by the exemplary punishment of his deeds, and becomes a primefactor of his own destruction. These truths are mirrored in the presage-full history of his Majesty Jahānbānī Jannat-āshyānī for in brief space was the skirt of his Majesty's fortune, which had been sullied by misfortune, washed and cleansed at the fountain-head of fruition, while all the ingrates received the punishment of their designs and deeds. The stack* of their lives and fortunes was consumed by the lightning of Divine wrath, and the note of the existence of those wretches was erased from the Book of Time. Accordingly the difficulties (maṣā'ib) and fatigues (matā‘ib), of adversity (‘usr) and the stations (mawārid) and ascensions (maāli‘) of prosperity (yusr) are being set-forth in the order of their time and place.

In fine, as his Majesty Jahānbānī Jannat-āshyānī's holiness-ex­pressing soul had grown aweary of this world's vain show, and had turned away her lofty contemplation from the territory of Sind, it occurred to his sanctified mind to offer peace to the ruler of Tatta and to march to Qandahār. When the sublime cavalcade should arrive there, he would commit his Majesty, the king of kings, and the elect ones of his Court to God's protection, would plant his own foot on the highway of asceticism and retreat and ascend the steps of ecstacy and rapture and phœnix-like (humāwār), pet the pinnacle of love 'neath the wings of genius. As he had gained spiritual abundance by circumambulating the altar of the heart, he would, by conveying the sacred litter (maḥmil)* to the ka‘ba of clay at one semblance and substance. As the spiritual pinacothek had been constructed, he would also adorn the visible temple. Thus would hearts be conciliated and a method of truthful guidance be furnished to the simple-minded followers of forms.

He was occupied with these thoughts when the ruler of Tatta on understanding his intention, recognised his own gain therein and despatched a petition for peace. As the soaring falcon of his Majesty's genius had spread her wings for the chase of the phœnix (‘anqā) and had withdrawn her far-seeing gaze from lower game and let it fall on lofty eyries, his petition reached the place of accepta­tion. The Arghūnīāns whose affairs were in distress, tossed the cap of joy to the skies on hearing the gladtidings of peace, and regarding the project as the goal of desire and as an unlooked for boon, forwarded a large present* and made various apologies.

His Majesty auspiciously and prosperously left Jūn for Qandahār viâ Sīwī (Sībī) on 7th Rabī‘ul-ākhir, 950 (11th July, 1543). M.‘Askar on hearing of the approach of the royal cavalcade, and acting by M. Kāmrān's orders and from his own wickedness, strengthened the fort (Qandahār) and proceeded with evil intentions with a large body of troops towards the sublime camp in order that he might by help of villainy take his Majesty prisoner. Meanwhile Amīr Allāh Dōst, one of the learned of the age and who had on several occasions acted as M. Kāmrān's Agent* (vakīl) and Shaikh ‘Abdu-l wahhāb* a descendant of Pūrān* were coming to solicit, in mar­riage on Mīrzā Kāmrān's behalf, the daughter of Shāh Ḥusain Beg Arghūn. On hearing of the approach of the sublime army, they took refuge in the castle of Sīwī. His Majesty Jahānbānī sent an exalted mandate to Mīr Allāh Dōst, summoning him to his presence, but he out of worthlessness, chose exclusion from the honour of service and made the excuse that the garrison would not let him leave.

When the army came to the territory of Shāl, which is about 30* farsakh (150 miles) from Qandahār, Jalālu-d-dīn Beg, an officer of M. Kāmrān and who had a fief in the territory, had left people to capture any scouts and by them two of the royal servants who had gone on in advance to Sar-cashma* were arrested and brought in. One of them managed to escape from their clutches and came and reported what he had learnt of their evil designs by observing their ways and language. His Majesty Jahānbānī, on perceiving the ingratitude of this crew, gave up the idea of proceeding to Qandahār, and turned off towards Mashtang;* Pāyanda* Muḥammad Waisī took leave and went to Qan­dahār. With him was sent an autograph letter to M. ‘Askarī, strong* in expressions such as might appeal to a little-loving, disloyal brother, and containing warnings and instructions. But where was the reason-harkening ear, and where the heart of right understand­ing? Treating these remonstrances as unheard, he continued to go on in his villainy. Qāsim Ḥusain Sulān,* Mahdī Qāsim Khān and many others of ‘Askarī Mīrzā's servants remonstrated against his going lest his Majesty should grow desperate, and out of dire necessity proceed to Persia, and less great calamities should occur. Abū'l-khair and a number of wicked men uttered flattering, house-subverting words, outwardly specious but inwardly productive of evil and ruin, and confirmed him in his faulty resolves. On that day's morning which was his downfall's evening,* the Mīrzā proceeded with evil intent towards Mashtang. When he had advanced one or two kos, he asked his servants, if any of them had been that way. Jai Bahādur Ūzbak, who was Qāsim Ḥusāin Sulān's servant and had on this expedition taken service with the Mīrzā, said, “I know this road thoroughly, and have repeatedly gone and come by it!” The Mīrzā replied that he was speaking the truth for he had been a jāgīrdār* there, and he bade him go on ahead and lead the way. He objected that his pony was knocked up, and the Mīrzā signed to Tarsūn Barlās, one of his servants, to give him his horse. He objected about his own necessities but had to surrender the animal. Jai Bahādur, who had served the king in India, advanced a little by auspicious guidance and then putting his horse to the gallop, went off to Bairām Khān's tent, and unfolded* the facts of the case. Baīrām Khān went with him to his Majesty Jahānbānī, whom he informed of the evil intentions of that ingrate (‘Askarī). His Majesty sent to Tardī Beg and some others for horses. Those base, narrow-eyed men turned away from the perception of their good fortune (in thus having an opportunity of serving Humāyūn) and refused to give them. His Majesty wished to mount his horse (perhaps Jai Bahādur's) and go and give them a lesson. Bairām Khān deprecated doing this, as the moment was critical and there was no time for dallying. “Let the ingrates be left to God's vengeance, and let his Majesty follow his own course.” On hearing this representation his Majesty, attended by a few devoted followers, took the road of the desert. He gave up the idea of Qandahār and Kābul and proceeded towards Persia (‘Irāq) with the intention of going to the Ḥijāz (Mecca, &c.), and as a desert-traverser, entered on the path of separation (firāq). Khwāja Mu‘aam, Nadīm Kōkaltāsh, Mīr Ghaznavī, and Khwāja ‘Ambar Nāir were directed that his Majesty, the king of kings, was in the cradle of guardianship and under the protection of the Divine love, and that affliction's dust could not reach his fortune's skirt, but that they should by every possible means bring her Majesty Maryam-makānī to the king. Those right-minded ones made haste and performed acceptable service. After going a little way, night came on darker than the hearts of unacknowledging ingrates. Bairām Khān represented that his Majesty was aware of Mīrzā ‘Askarī's lust for gold and property; that at this time the Mīrzā would be secure and at ease, and be sitting in a tent with two or three clerks, and looking at the list of the goods and chattels in his Majesty's camp. The proper thing for them was to rely upon the Divine favour, and to come suddenly on that tent, and settle his business. That though the Mīrzā had become alienated, all his servants had been brought up on his Majesty's salt, and that they would inevitably come forward and serve him. His Majesty approved of this proposal from the practical point of view, but out of his pure nature and well-meaningness he declined to adopt it, and said they had now set out for a foreign land and had entered on a long journey, and that he would not give up his plans.* Once more he committed his Majesty, the king of kings, to the protection of the God of Glory, the repeller (dāfi') of evils, and supporter (rāfi') in dangers, and taking the eternal counsels as his guide and the everlasting favour as his helper in place and out of place, he fixed the saddle of dominion on the steed of enter­prise, and the foot of forward-faring in the stirrup of trust and proceeded on his way.