So Zanga, with a hundred noble horsemen,
Bore from the prince's court the hostages,
And all the goods that Garsíwaz had brought.
When Zanga reached the Turkman monarch's city
A shout ascended and the watch espied him.
A noble warrior Tuwurg by name
Went forth to welcome him. At audience
Afrásiyáb arose, embraced him warmly,
And set him by the throne, where he presented
The letter and delivered all the message.
Afrásiyáb was much disquieted
And, having ordered fitting entertainment
For Zanga, called his captain of the host,
The monarch cleared the room and spake with him
About Káús and his intemperate words,
His evil nature and his warlike projects.
Afrásiyáb looked grave, his heart was full
For Siyáwush. He told of Zanga's coming,
And asked: “What remedy shall I employ,
How make a league in this embarrassment?”
Pírán replied: “O king! live happily
While time shall be. Thou art more wise than we are,
In treasure and in manhood mightier,
In apprehension, kindness, understanding,
And counsel, none hath wit to supersede thee.
All that have power to benefit this prince
Will grudge not toil and treasure. I have heard
That there is no chief like him in the world
In stature, countenance, and gentleness,
In culture, counsel, and propriety.
His prowess and his wisdom too exceed
His noble birth. No monarch hath begotten
Another such; words cannot do him justice.
He is a prince illustrious and right royal.
If he possessed no virtue but this one—
That he hath quarrelled with his sire to save
Our hundred nobles' lives, given up the throne
And crown to meaner men, and gone his way,
'Twould not be politic to let him pass
From us. Besides Káús is hoary now;
The time hath come for him to quit the throne;