Whose beast has fallen.—Literally, “Who has been broken
down with;” for the word camel or beast is not expressed.
My sighing, etc.—A kind of double meaning is probably intended here. It may be taken literally that he sighs as he mounts each hill and weeps as he enters each dale; but there is also an allusion to the ascending of sighs, and the flowing down of tears.
Your grist; your bounty.—The literal meaning is the corn with which the mill is fed.
Dwells in sanctuary, etc.—While you befriend and protect your neighbour, so that he lives secure, you allow him, through your generosity, to spoil and make use of your wealth. The allusion is to the sacred places and seasons of the old Arabs, and to the forays which they made on each other when not restrained by these obligations.
O ye Lords.—Metre mujteth.—It is useless to enlarge on the
precise nature of the viands mentioned in these verses.
Through me may reward be gotten.—It is a Tradition of ‘Abd Allah ibn ‘Amr ibn al ‘Âṣi, that the Prophet said, “Whoever gives his brother enough food to fill him and enough water to quench his thirst, God shall put seven moats between him and hell.” This ‘Abd Allah was of Ḳoraysh, and was brought by his father who was a Muhâjir to Medina in early childhood. He handed down seven hundred Traditions. He was one of the four transmitters of Traditions of the same name in the first century, who were called the four ‘Abâdileh (Abdallahs); the others were ‘Abd Allah ibn Mas‘ûd, ‘Abd Allah ibn ‘Abbâs, and ‘Abd Allah ibn az Zobayr.
The waist-folds of the skirt.—The
The promise of ‘Orḳûb.—‘Orḳûb was a man proverbial among
the Arabs for breaking his promises. He is said by some to
have been a Jew of Khaybar, by others to have been an inhabitant
of Yathrib (either Medina or another Yathrib or Yatrib, near
Hojr, in Yemâmeh), or lastly a man of Amalek. It is said proverbially,
More promise-breaking than ‘Orḳûb: Arab. Prov. I.
454. It is related that a brother of his came to ask him for
something. Said ‘Orḳûb, “When this palm-tree shoots the
shoot is thine.” When the shoot was out the brother came
again, and ‘Orḳûb bade him wait until the fruit was in the state
called
A need in the mind of Jacob.—This is an allusion to the history of Joseph. When the sons of Jacob went a second time into Egypt, taking with them Benjamin, their father commanded them not to enter at one gate, but at several. This is explained to mean that he feared on account of their beauty, and comeliness, and their celebrity in Egypt as enjoying the favour of the Governor, and thought that if they entered together they might be struck with the evil eye. They entered the city as their father commanded them, and though this could not have protected them against the will of God, it satisfied a need or want that was in the mind of Jacob. Koran xii. 67, 68.
Serûj is my dwelling.—These verses are also of the metre mujteth.