One of those noble cavaliers escaped,
And made his way on horseback and a-foot.
When he had reached Zábulistán he said: –
“The mighty Elephant is with the dust,
So are Zawára and the escort too,
And not another horseman hath escaped!”
Rose from Zábulistán a cry against
The foe and monarch of Kábulistán,
Zál scattered dust upon his shoulders, tore
His breast and face, and cried: “Alas! alas!
Thou elephantine hero! would that I
Were in my winding-sheet! Zawára too,
That noble warrior, that valiant Dragon,
That famous Lion! Luckless, cursed Shaghád
Hath dug up by the roots that royal Tree.
Who could imagine that a wretched Fox
Would meditate revenge in yonder land
Upon a Lion? Who can call to mind
Such a misfortune, who could bear to hear
From his instructor that a Lion like Rustam
Had died in dust and through a Fox's words?
Why died I not before them wretchedly?
Why am I left as their memorial?
Having closed the charnel's door
They left him there. That famed, exalted Lion
Had passed away. Beside the door they made
A tomb for Rakhsh as of a horse upstanding.
What wouldst thou with this Wayside Inn—this gain
Of treasure first but in the end of pain?
Serve God or Áhriman yet still thou must,
Though made of iron, crumble into dust,
Yet lean to good while here thou shalt abide,
Elsewhere perchance thou wilt be satisfied.