“Disarm,” said Rustam to the Íránians.
“Before the All-conquering we need not mace,
Or belt or treasure. Stoop ye all your heads
To darksome dust, then crown them, for the chiefs
Are minished not by one for whom our hearts
Would now be mourning. When the tidings reached
The world's king he repeated them to me
Forthwith: ‘The chieftain Tús hath gained the moun-
tains,
Defeated by Pírán and by Húmán!’
The Sháh's words robbed me of my wits, my brain
Seethed for the fray, while for Gúdarz, Bahrám,
And for Rívníz my heart turned ebon-black.
I sped forth from Írán without delay
Intent upon the fight, but when I saw
The Khán, the men of name and warriors,
Especially Kámús, his Grace and stature,
Such shoulders and such limbs, such hands and mace,
Why then methought: ‘My time is o'er!’ For since
I girt me as a man I have not looked
In my long life on better men or arms
Assembled anywhere. I have invaded
The nobles blessed him,
And said: “May crown and signet lack thee never!
All honour to the stock, the native worth,
And mother that brought forth a son like thee.
A man of elephantine Rustam's strain
Is more exalted than the turning sky.
Thou knowest what thou hast achieved through love
For us. Let heaven rejoice because thou livest.
We were as good as slain, our days were done,
But now we live and light the world through thee.”
Bízhan the lion-man
Advancing came upon a world of corpses,
Of goods, and treasure; all the plain was strewn
With wounded men flung down and bound; of others
Still living they saw none. Tents and enclosures
Filled all the earth, and tidings came to Rustam:—
“The foe hath fled the field.”
Like lion wroth
He raged about the Íránians' sloth and slackness,
And said reviling them: “Hath no one wisdom
Paired with his brain? How when two mountains thus
Shut in our foes could they escape in mass
From us? Did not I say: ‘Send forward scouts,
And make each gorge and dale like plain and waste?’*
Ye thought of ease and rest, the foe of toil
And march. Slack bodies bring forth care and travail,
But he who chooseth labour fruiteth treasure.
How can I say: ‘I am at ease to-day’?
I tremble for Írán.”
Then leopard-like
He raged at Tús and said: “Is this a bedroom?
Or battlefield? See to Húmán, Kulbád,
Pírán, Rúín, and to Púlád thyself
Henceforth with thine own host upon this plain:
We are not of one province, thou and I.
If ye have strength fight on your own account,
For how should ye have me, when I have gained
The victory and its results are spoiled?
See from what company the scouts were drawn,
And who is head man of the family,
And when thou findest any of those scouts
Let him be beaten on the feet and hands
With sticks, take what he hath, make fast his feet,
Set him upon an elephant and thus
Dispatch him to the Sháh for execution.
The ivory thrones, the jewels, and dínárs,
Brocade, crowns, treasure, coronets, and all
That they took from us, seach for and bring hither,
For there were many kings upon this plain;
The most illustrious of the world were here
From Chín and from Sakláb, from Hind and Wahr,
And all possessed of realms and treasuries.
First let us choose a present for the Sháh,
And then my portion of the spoils and thine.”
Tús and his warriors went and gathered all
The golden girdles and the amber crowns,
The ivory thrones and the brocade of Rúm,
The arrows, the horse-armour, and the bows,
The iron maces and the Indian swords,