He is the successor of Shaikh Muḥammad Ghau.*
Few of
the Shaikhs of this age can be his equals in Sūfī-istic converse.
In his assembly the talk was ever of “true knowledge,” and
nothing was spoken of save the contemplation of unity and
the asceticism of the Sūfīs, but who knows what his private
opinions may be,*
or to what extent he will carry his claims?
At the beginning of his career, when the report of him was
spread abroad in all the surrounding country, I heard that
the Shaikh had succeeded his father in the throne of holy
poverty and religious leadership and that in some accomplisḥ-
They were all astonished, and I continued, “The strange
thing is,” I said, “that kulūkh is also the name of a vegetable
drug, which is a remedy for the bite of a dog.” The Shaikh
then became uneasy,*
fearing that his jest had fallen flat, and
said, “Come, let us go and busy ourselves with the study of the
words of God and His prophet.” Then, taking a copy of the
glorious Qur'ān he proceeded to expound a verse from the
chapter of “The Cow,”*
and in doing so exercised the right of
private judgment very freely.*
His pupils, blockheads that they
were, assented to every absurdity that he concocted, saying, “We
believe it, we accept it!” I, since my heart was full (of indignation)
said, “Perhaps this interpretation which is given by the
Shaikh is to be found in the commentary.” He replied, “I am
speaking of the secondary meaning*
of the text and what may
be inferred from it,*
and this is a common practice and by no
means a peculiarity of my own.” I said, “Taking this for granted,
is your interpretation literal or the metaphorical meaning of the
text?” He replied, “The metaphorical meaning.” I replied,
“Pray then explain the connection between the two interpretations,”
and led him on into an argument regarding the meanings
of the text. He replied disconnectedly and glanced, in an agitated
manner, in all directions. When I held him firmly to the
point he lost his temper, and said, shutting up the Qur'ān,
“I have not studied dialectics.” I said, “You have presumed
so far as to interpret a text of the Qur'ān in a manner unsupported
by tradition, and it is necessary that the connection
between the literal interpretation and (your) metaphorical interpretation
should be investigated.” He then turned the subject
and began to ask me about myself. In the meantime I produced
a portion of a commentary which I had written on the Qaṣīdatu'l-
“If thoughts of the rose pass in thy heart, thou becomest a
rose,
If thoughts of the passionate nightingale pass, thou
becomest a nightingale,
Thou art only an atom, God is all,
If thou accustom thyself to meditate on Him who is all in
all, thou wilt become all.”
He then asked, “How can God the most Holy be described as “all” or “the whole,” since He is above being defined as a part or the whole?” The Shaikh who had undergone much tribulation before coming to Court, and whose pride, haughtiness and self-conceit were completely broken, since he had endured much trouble, was* very modest and indistinctly muttered a few words which nobody understood. At last I, growing bold, ventured to say, “Although the Maulavī Jāmī (may his tomb be sanctified!) has in this quatrain applied the expression “the whole” to God the most Holy and most High, yet he has in another quatrain spoken of Him as being divisible into parts, and far be that from the most High!
Quatrain.“As for this love which is a part of the Indissoluble One
(whom) we (love)
God forbid that it should be comprehended of our intelli-
gence,
Happy will it be for us if there flash a ray from the light
of certainty
Which will free us from the darkness of our doubts.”
The meaning of these passages is that whatever can be conceived,
whether it be the whole or a part, is nothing but God,
and that besides Him there is no true existence. In short, since
words fail to express the writer's meaning adequately he uses
them in various senses, explaining (God's existence) sometimes as
a whole and sometimes as (possessing) parts.” I then adduced
several propositions regarding the inherent unity of essence, a
principle which had at that time become ingrained in me, and
called upon the Shaikh to corroborate my arguments, and both 125
the emperor and the Shaikh were well pleased with my discourse.
About this time Shaikh Isma‘īl, the half-brother of the
Shaikh, near whom I lived in the quarter of the Kh'āja-yi-
Mīr Abū'l-Ghai of Bukhārā* (may the mercy of God be upon him!) used to say, “Let him be what he may, with his devotee's raiment, his assemblies of those vowed to holy poverty, and his discourses on mysticism. We believe in him with our whole heart!”
In the year in which the Khān-i-Zamān was defeated* Shaikh Ẓīyā'u-'llāh accompanied the army to Ambeṭhī, and had an interview with his holiness Miyān Shaikh Niāmu-'d-dīn (may his tomb be sanctified!). When the Miyān was commenting on the blessed verse, “And therein shall they be given to drink of a cup of wine, mixed with the water of Zanjabīl, a fountain in paradise named Salsabīl,”* Shaikh Ẓiyā'u-'llāh, with a view of displaying his ability, interrupted the discourse, and said, “There is a discrepancy between this verse and another verse of the Qur'ān.” The Miyān was moved to anger and said, “Holy is God! The father dived in that (sea of doubt) and must now be feeling the utmost need of intercession, and the son here sets himself to prove discrepancies between the words of God (be He honoured and glorified!)”