Bahrám Chúbína, for his part, arrayed
His army like a pheasant's wing and marched
To Marv. Then one came to the Khán to say:—
“Let none pass to Írán from Turkistán
Or Chín to tell Khusrau Parwíz about us,
And make a gift to him of our designs.”
The Khán proclaimed: “If one go to Írán
Without our seal him will I cleave asunder,
And money shall not buy him off, by God!”
Kharrád, son of Barzín, abode two months,
Intent on his close schemes. Then in concern
He called Kulún, gave him the seat of honour
One day and said to him: “None is exempt
From secret sorrow in this world. Thou oft
Hast begged for millet, barley-bread, and sheepskins
From all in Chín, but now thy food is bread
And lamb, and thou art richly clad withal.
Contrast thy present with thy past estate,
Past malisons with present benisons.
Thine years have reached a hundred or at least
Are great in sum. I have a dread emprise
For thee whereby thou mayest gain a throne,
Or darksome dust. I will obtain for thee
An impress from the signet of the Khán;
Then speed as though thou wouldst roll up the earth.
Thou must get access to Bahrám Chúbína,
And bide thy time at Marv. Don thy black sheepskin,
Provide a knife, and go. Note heedfully
The twentieth*
of the month and on that day
Approach this man world-famous for he holdeth
That day ill-omened as I have observed
To that sage Kulún
Made answer: “Need I any further guide?
Good sooth! although I am a hundred I
Fain would get somewhat so I have no choice.
Be both my body and my soul thy ransom,
Such is the covenant I make with thee.”
Kharrád, son of Barzín, on hearing that,
Sped to the queen and said: “The time hath come
For me to ask my boon, O gracious lady!
And I will tell it. Certain of my folk
Across the river are in bonds. Be pleased
To set mine own feet free. Procure for me
An impress of the Khán's seal and this know
That by so doing thou wilt give me life.”
She said: “He is asleep and drunk: I might
Put clay upon the signet on his hand.”
She asked Kharrád, son of Barzín, for seal-clay,
Went to that drunken sleeper's couch forthwith
From her apartments, presently impressed
The clay upon the signet, came, and gave it
To her petitioner. That scribe gave thanks
Therefor, then went and passed it to the elder.
Replied
Bahrám Chúbína: “Say to him: ‘Display
Thy visage also at the chamber-door.’”
Kulún drew near and from the doorway showed
His head. On seeing an old man weak and wretched
Bahrám Chúbína said to him: “If thou
Hast letters give them up.”
Kulún rejoined:—
“I have a message only and will speak not
With others by.”
Bahrám Chúbína said:—
“Approach without more mystery and tell it
Within mine ear.”
Kulún drew near. The knife
Was up his sleeve. His villainy grew plain.
He feigned to whisper and then struck. A cry
Rose from the room. Now when Bahrám Chúbína
Called out the people ran to him. He said:—
“Arrest the fellow. Ask who prompted him.”
Then all within the palace came and dragged
That hoary-headed man off by the feet,
The servants in their fury smiting him
With palms and fists. He took the buffetings,
And opened not his lips from noon till midnight,
Then when he had been broken, hand and foot,
They flung him down within the palace-court,
And gathered in their sorrow and dismay
About Bahrám Chúbína. He still bled,
And groaned. His cheeks were lapis-lazuli.
His sister too had come to him forthwith.
She tore her hair, laid on her lap his head,
The wounded man,
On hearing what she said and seeing all
Her heart and prudent counsellings, her cheeks
Rent by her nails, her hair plucked out, her heart
And eyes all blood, her face all dust, though faint
And suffering loosed his tongue and answered thus:—
“My noble sister! nothing ever matched
Thy counsel yet the measure of my days
Is full. I acted not on thine advice;
A dív-like guide led me in everything.
No prince was more exalted than Jamshíd,
Through whom the world was full of fear and hope,
Yet erred he at the bidding of the dívs
So that he made the world black for himself.
'Twas just the same with watchful Kai Káús,
Heaven's favourite whose steps were fortunate.
The loathly Dív's incitements ruined him;
The evils that befel him thou hast heard:
He mounted heavenward to look upon
The circling sky and course of sun and moon,
But fell into the deep beyond Sarí,
Headforemost.*
In like manner hath the Dív
Caused me to err and docked my hand from good.
‘Thine is the royal diadem,’ he said,
‘From Aries to Pisces all is thine.’
I do repent mine evil deeds. God's pardon
He gave his sister
Much good advice, embraced her darling head,