Then Rustam made a goodly iron coffin;
He draped the outside with brocade of Chín,
And smeared with pitch the inside, sprinkling it
With musk and spicery. He made withal
The winding-sheet of gold-inwoven brocade,
While all that noble company lamented.
When he had shrouded that resplendent form,
And crowned it with a turquoise coronet,
They sealed the narrow coffin and the Tree
So fruitful and so royal was no more.
Then Rustam chose him forty camels, each
Clad in a housing of brocade of Chín.
One of the camels bore the prince's coffin
With camels right and left, and guards behind
With hair and faces rent. One theme alone
Possessed their tongues and souls—Asfandiyár.
Before the cavalcade went Bishútan.
Asfandiyár's black charger had been docked,
Both mane and tail, its saddle was reversed,
And from it there were hung his battle-mace,
His famous helm withal, surtout and quiver
And head-piece. They set forward, but Bahman
Stayed at Zábul and wept with tears of blood.
Him matchless Rustam carried to the palace,
And tendered as his life.
News reached Gushtásp:—
“The famous prince's head hath been o'erthrown!”
In their wrath
The nobles of Írán put off all awe
For Sháh Gushtásp, and cried: “Thou luckless one!
To save thy throne thou sentest to Zábul,
For slaughter there, the great Asfandiyár
That thou mightst don the crown of all the world.
May thy head shame to wear the crown of Sháhs,
Hot-foot thy star desert thee!”
In a body
They left the palace, and the monarch's crown
And star were in the dust.
Now when the mother
And sisters of Asfandiyár had heard,
They came forth from the palace with their daughters,
Unveiled, with dust-fouled feet, and raiment rent.
When Bishútan came weeping on his way,
And after him the coffin and black steed,
The women hung on him, wept tears of blood,
And cried: “Undo this narrow coffin's lid,
Let us too see the body of the slain.”
He stood among the women, full of grief,
Mid groans and sobs and beatings of the cheeks.
Then said he to the smiths: “Bring sharp files hither,
For this is Resurrection Day to me.”
He oped the covering of the narrow coffin,
And gave fresh cause for weeping. When the mother
And sisters of Asfandiyár beheld
His visage steeped in musk, and sable beard,
The hearts of those chaste ladies crisp of lock
And laid his hand upon the sovereignty.
Thou sawest what thy son achieved by valour;