When Rustam knew that humbleness availed not
They both
Ran from the army to the paladin.
They saw the warrior with his breast all blood,
And with a gory arrow in his hand.
Then Bishútan cast dust upon his head
And rent his raiment, uttering loud cries;
Bahman rolled in the dust and rubbed his cheeks
Upon the yet warm blood.
Said Bishútan:—
“What chief or noble knoweth this world's secrets
Since an Asfandiyár, who for the Faith
So bravely drew the scimitar of vengeance,
Who purged the world of foul idolatry,
And never set his hand to work injustice,
Hath perished in the heyday of his youth?
The head that wore the crown hath come to dust,
While o'er the bad man's head, who bringeth anguish
Upon the world and harroweth the souls
Of noble men, unnumbered seasons pass,
Because he seeth not mischance in war.”
The two youths took his head upon their breasts,
And wiped away the gore, while Bishútan,
With cheeks all tears of blood and heart all anguish,
Made lamentation over him, and said:—
“Alack, O warrior Asfandiyár,
The world-lord and the progeny of kings!
Who tore this warrior-mountain from its place?
Who overthrew this furious Lion? Who drew
The tusks redoubted of this Elephant,
Asfandiyár
Made answer wisely: “Shrewd and prosperous man!
Distract not thou thyself before me thus,
For sky and moon allotted me this fate.
Dust is the dead man's couch; bewail not then
So grievously my slaughter. Where are now
Húshang, Jamshíd, and Farídún? They came
From wind and vanished in a breath! Thus too
Have mine own ancestors, pure-born, elect,
And high and holy, gone and left their room
To us. None stayeth in this Wayside Inn.
In this world have I toiled exceedingly
In public and in private to establish
The way of God and wisdom as the guide
Thereto, but when through me the enterprise
Had grown illustrious, and when the hands
Of Áhriman were barred from wickedness,
When Asfandiyár
Spake of that matter Rustam writhed and wept
For agony and, coming to the prince,
Stood pierced by grief and very sorrowful,
Then spake to Bishútan and said in anguish:—
“One should acknowledge prowess in a man.
'Tis as he said; he did not change from prowess
To guile. In sooth 'twas through some felon dív
That fate assigned to me this grievous lot,
For since for prowess' sake I girt my loins,
And sought to fight with chiefs, I have not seen
Arrayed in hauberk and with war-cuirass
A cavalier like to Asfandiyár.
When, after trial of his bow, his breast,
And grip, I left the battle in despair
I sought a shift in mine extremity
To save my head from him for good and all.
I set his destiny upon my bow,
And when his day had come I shot the arrow.
Had fortune been with him how could a shaft
Of tamarisk avail me any whit?
We all shall have to leave this darksome earth;
No caution will prolong our lives one breath.
Good sooth, for this I shall be marked for ill,
And live in story with the tamarisk still!”