IT is very significant that in this story as related in the Disciplina Clericalis of Alphonsus (A. D. 1106), the fabliau of La vielle qui séduisit la jeune fille, the Gesta Romanorum (13th century), and the collection of mediæval tales written in Latin, edited, for the Percy Society, by Wright (No. xiii, De dolo et arte vetularum), the incident of the Libertine Husband does not occur; but—as in the Sanskrit Suka Saptatī and our Persian Sindibād Nāma— the scruples of the virtuous matron are done away by the old hag's device, and the lover is introduced to her. In the Suka Saptatī the lady is the wife of a prince; a young man becomes enamoured of her, and his mother, seeing him fading away because of his love, adopts the expedient of the dog, and persuades her to grant her son an interview.
The oldest form of the story is probably that of the Cunning Siddhikari, in the Kathá Sarit Ságara: A Buddhist priestess has been employed by four young merchants to corrupt Devasmitá, the wife of a merchant, and with this object she pays a visit to the virtuous lady. The narrative thus proceeds:
“As she approached the private rooms of Devasmitá, a
she-dog, that was fastened there with a chain, would not let
her come near, but opposed her entrance in the most determined
way. Then Devasmitá, seeing her, of her own accord sent a
maid, and had her brought in, thinking to herself: ‘What can
this person be come for?’ After she had entered, the wicked
ascetic gave Devasmitá her blessing, and, treating the virtuous
woman with affected respect, said to her: ‘I have always had a
desire to see you, but to-day I saw you in a dream, therefore I
am come to visit you with impatient eagerness; and my mind
is afflicted at beholding you separated from your husband, for
beauty and youth are wasted when one is deprived of the
society of one's beloved.’ With this and many other speeches
of the same kind she tried to gain the confidence of the virtuous
woman in a short interview, and then, taking leave of her, she
returned to her own house. On the second day she took with
her a piece of meat full of pepper-dust, and went again to the
house of Devasmitá, and there she gave that piece of meat to
the she-dog at the door, who gobbled it up, pepper and all.
Then, owing to the pepper-dust, the tears flowed in profusion
from the animal's eyes, and her nose began to run. And the
cunning ascetic immediately went into the apartment of Deva-
The wicked ascetic returns home delighted with the success of her stratagem. Meanwhile Devasmitá resolves to punish the four young merchants. So calling her maids, she instructs them to prepare some wine mixed with datura (a stupifying drug), and to have a dog's foot of iron made as quickly as possible. Then she causes one of her maids to dress herself to resemble her mistress. The ascetic introduces one of the young libertines into the lady's house in the evening, and then returns home. The maid, disguised as her mistress, receives the young merchant courteously, and, having persuaded him to drink freely of the drugged wine till he becomes senseless, the other maids strip off his clothes, and, after branding him on the forehead with the dog's foot, during the night push him into a filthy ditch. On recovering consciousness he returns to his companions, and tells them, in order that they should share his fate, that he had been robbed. The three other young merchants in turn visit the house of Devasmitá, and receive the same treatment. Soon afterwards the pretended devotee, ignorant of the result of her device, visits the lady, is drugged, her ears and nose are cut off, and she is flung into a foul pond. In the sequel, the lady, disguised in man's apparel, proceeds to the country of the young libertines, where her husband had been residing for some time, and, going before the king, petitions him to assemble all his subjects, alleging that there are among his citizens four of her slaves who had run away. Then she seized upon the four young merchants, and claimed them as her slaves. The other merchants indignantly cried out that these were reputable men, and she answered that if their foreheads were examined they should be found marked with a dog's foot. On seeing the merchants thus branded, the king was astonished, and Devasmitá thereupon related the whole story, and all the people burst out laughing, and the king said to the lady: “They are your slaves by the best of titles.” The other merchants paid a large sum to the chaste wife to redeem these four from slavery, and a fine to the king's treasury. And Devasmitá having received the money, and recovered her husband, was honoured by all men, returned to her own city, and was never afterwards separated from her beloved.
It will be observed that in this old Indian version the dénoue-