The learned of India have established four modes of life for the caste of brahmins, which is the most honoured of the castes of Hindus, and have divided their lives into four periods. These four periods they call the four āsram.* The boy who is born in a brahmin's house they do not call brahmin till he is 7 years old, and take no trouble on the subject. After he has arrived at the age of 8 years, they have a meeting and collect the brahmins together. They make a cord of mūnj grass, which they call mūnjī, in length 2 1/4 gaz, and having caused prayers and incantations to be repeated over it, and having had it made into three strands, which they call sih tan, by one in whom they have confidence, they fasten it on his waist. Having woven a zunnār (girdle or thread) out of the loose threads, they hang it over his right* shoulder. Having given into his hand a stick of the length of a little over 1 gaz to defend himself with from hurtful things and a copper vessel for drinking-water, they hand him over to a learned brahmin that he may remain in his house for twelve years, and employ himself in reading the Vedas, which they believe in as God's book. From this day forward they call him a brahmin. During this time it is necessary that he should altogether abstain from bodily pleasures. When midday is passed he goes as a beggar to the houses of other brahmins, and bringing what is given him to his preceptor, eats it with his permission. For clothing, with the exception of a loin cloth (lungī) of cotton to cover his private parts, and 2 or 3 more gaz of cotton which he throws over his back, he has nothing else. This state is called brahmacharya, that is, being busied with the Divine books. After this period has passed, with the leave of his preceptor and his father, he marries, and is allowed to enjoy all the pleasures of his five senses until the time when he has a son who shall have attained the age of 16 years. If he does not have a son, he passes his days till he is 48 in the social life. During this time they call him a grihast, that is, householder. After that time, separating himself from relatives, connections, strangers, and friends, and giving up all things of enjoyment and pleasure, he retires to a place of solitude from the place of attachment to sociality (ta‘alluq-i-ābād-i-karat), and passes his days in the jungle. They call this condition bānprasta,* that is, abode in the jungle. As it is a maxim of the Hindus that no good deed can be thoroughly performed by men in the social state without the partnership of the presence of a wife, whom they have styled the half of a man, and as a portion of the ceremonies and worshippings is yet before him (has to be accomplished), he takes his wife with him into the jungle. If she should be pregnant, he puts off his going until she bear a child and it arrive at the age of 5 years. Then he entrusts the child to his eldest son or other relation, and carries out his intention. In the same way, if his wife be menstruous, he puts off going until she is purified. After this he has no connection with her, and does not defile himself with communication with her, and at night he sleeps apart.* He passes twelve years in this place, and lives on vegetables which may have sprung up of themselves in the desert and jungle. He keeps his zunnar by him and worships fire. He does not waste his time in looking after his nails or the hair of his head, or in trimming his beard and moustaches. When he completes this period in the manner related, he returns to his own house, and having commended his wife to his children and brothers and sons-in-law, goes to pay his respects to his spiritual guide, and burns by throwing into the fire in his presence whatever he has in the way of a zunnar, the hair of his head, etc., and says to him: “Whatever attachment (ta‘alluq) I may have had, even to abstinence and worshipping and will, I have rooted up out of my heart.” Then he closes the road to his heart and to his desires and is always employed in con­templation of God, and knows no one except the True Cause of Being (God). If he speak of science it is the science of Vedānta, the purport of which Bābā Fighānī has versified in this couplet—

“There's one lamp in this house, by whose rays
Wherever I look there is an assembly.”

They call this state sarvabiyās,* that is, giving up all. They call him who possesses it sarvabiyāsī.

After interviewing Jadrūp I mounted an elephant and passed through the town of Ujjain, and as I went scattered to the right and left small coins to the value of 3,500 rupees, and proceeding 1 3/4 kos alighted at Dā'ūd-kheṛā, the place where the royal camp was pitched. On the 3rd day, which was a halting day, I went, from desire for association with him, after midday, to see Jadrūp, and for six gharis enjoyed myself in his company. On this day also he uttered good words, and it was near evening when I entered my palace. On the 4th day I journeyed 3 1/4 kos and halted at the village of Jarāo* in the Pārāniyā garden. This is also a very pleasant halting - place, full of trees. On the 6th there was a march; after proceeding for 4 3/4 kos I halted on the bank of the lake of Debālpūr Bheriyā. On account of the pleasantness of the place and the delights of the lake, I halted at this stage for four days, and at the end of each day, embarking in a boat, employed myself in shooting ducks (murghābī) and other aquatic animals. At this halting-place they brought fakh grapes from Ahmadnagar. Although they are not as large as the Kabul fakhri grapes, they do not yield to them in sweetness.

At the request of my son Bābā Khurram the mansab of Badī‘u-z-zamān, son of Mīrzā Shāhrukh, was fixed at 1,500 personal and 1,000 horse. On the 11th I marched, and after proceeding for 3 1/4 kos halted in the parganah Daulatabad. On the 12th, which was a halt, I rode out to hunt. In the village of Shaikhūpūr, which belonged to the said parganah, I saw a very large and bulky banyan-tree, measuring round its trunk 18 1/2 gaz, and in height from the root to the top of the branches 128 1/4 cubits. The branches spread a shade for 203 1/2 cubits. The length of a branch, on which they have represented the tusks of an elephant, was 40 gaz. At the time when my revered father passed by this, he had made an impression of his hand by way of a mark at the height of 3 3/4 gaz from the ground. I ordered them also to make the mark of my hand 8 gaz above another root. In order that these two hand-marks might not be effaced in the course of time, they were carved on a piece of marble and fastened on to the trunk of the tree. I ordered them to place a chabūtara and platform round the tree.

As at the time when I was prince I had promised Mīr Ẓiyā'u-dīn Qazwīnī, who was one of the Saifī Sayyids, and whom during my reign I have honoured with the title of Muṣafā Khān, to give the parganah of Maldah, which is a famous parganah in Bengal, to him and his descendants* in āl tamghā (perpetual royal grant), this great gift was bestowed in his honour at this halting-place. On the 13th a march took place. Going separately from this camp to look round the country and hunt with some of the ladies and intimates and servants, I proceeded to the village of Ḥāṣilpūr, and whilst the camp was pitched in the neighbourhood of Nālcha (Bālchha?) I halted at the village of Sāngor. What shall be written of the beauty and sweetness of this village? There were many mango-trees, and its lands were altogether green and delightful. On account of its greenness and pleasantness I halted here for three days. I gave this village to Kamāl Khān, the huntsman, in place of Kesho Dās Mārū. An order was passed that they should hereafter call it Kamālpūr. At this same halting-place occurred the night of Shīvrāt (Shivrātri). Many Jogis collected. The ceremonies of this night were duly observed, and I met the learned of this body in social intercourse. In these days I shot three blue bulls. The news of the killing of Rāja Mān reached me at this place. I had appointed him to head the army that had been sent against the fort of Kāngṛā. When he arrived at Lahore he heard that Sangrām, one of the zamindars of the hill-country of the Panjab, had attacked his place and taken possession of part of his province. Considering it of the first importance to drive him out, he went against him. As Sangrām had not the power to oppose him, he left the country of which he had taken possession and took refuge in difficult hills and places. Rāja Mān pursued him there, and in his great pride, not looking to the means by which he himself could advance and retreat, came up to him with a small force. When Sangrām saw that he had no way to flee by, in accordance with this couplet—

“In time of need when no (way of) flight is left,
The hand seizes the edge of the sharp sword.”*

A fight took place, and according to what was decreed, a bullet struck Rāja Mān and he delivered his soul to the Creator thereof. His men were defeated and a great number of them killed. The remainder, wounded, aban­doned their horses and arms, and with a hundred alarms escaped half-dead.