IT is somewhat strange that this story should be omitted in the Seven Vazīrs, and yet form one of the four tales of the Seven Sages which are common to all the Eastern texts of the Book of Sindibād. The story is thus related in a black-letter copy (preserved in the Glasgow University Library) of the Seven Wise Masters, the old English prose translation, by Copland, of the Septem Sapientum Romæ, or of a French rendering of it; where it is told by the First Master:
There was a valiant knight which had one only son, the which
he loved so much, that he ordained for his keepers three nowr-
The same knight had much pleasure in justing and tourney,
so that upon a time under his castle he proclaimed a tournament,
to the which came many great lords and knights. The
knight entered into the tourney, and his ladie went with her
maidens to see it: and as they went out, after went the nowr-
And anon after the justs and tourney was done, the nowrishers came first into the castle, and as they saw the cradle turned the up side down upon the earth, compassed round about with blood: and that the greyhound was also bloody, they thought and said amongst themselves, that the greyhound had slain the child: and were not so wise as to turn up the cradle again with the child, for to have seen what was thereof befallen. But they said, Let us run away, lest that our master should put or lay the blame upon us, and so slay us. As they were thus running away, they met the knight's wife, and she said unto them, Wherefore make ye this sorrow, and whither will ye run? Then said they, O lady, wo and sorrow be to us, and to you. Why, said she, what is there happened? show me. The greyhound, they said, that our lord and master loved so well, hath devoured and slain your son, and lyeth by the wall all full of blood. As the lady heard this, she presently fell to the earth, and began to weep and cry piteouslie, and said, Alace, O my dear son, are ye slain and dead? What shall I now do, that I have mine only son thus lost? Wherewithal came in the knight from the tourney, beholding his lady thus crying and making sorrow, he demanded of her wherefore she made so great sorrow and lamentation. She answered him, O my lord, that greyhound that you have loved so much hath slain your only son, and lyeth by the wall, satiated with the blood of the child. The knight, very exceeding angry, went into the hall, and the greyhound went to meet him, and did fawn upon him, as he was wont to do, and the knight drew out his sword, and with one stroke smote off the greyhound's head, and then he went to the cradle where the child lay, and found his son all whole, and by the cradle the serpent slain; and then by diverse signs he perceived that the greyhound had killed the serpent for the defence of the child. Then with great sorrow and weeping he tare his hair, and said, Wo be to me, that for the words of my wife, I have slain my good and best greyhound, the which hath saved my child's life, and hath slain the serpent: therefore I will put myself to penance: and so he brake his sword in three pieces, and went towards the Holy Land, and abode there all the days of his life.
This story occurs in all the Western texts of the Seven Wise
Masters, also in the Anglican Gesta Romanorum;—see Madden's
old English versions, edited for the Roxburghe Club [xxvi], p. 86.
A wolf takes the place of the snake in the well-known Welsh
legend, which Edward Jones, in his Musical Relics of the Welsh
Bards, vol. i, gives as follows: “There is a general tradition
in North Wales that a wolf had entered the house of Prince
Llywelyn. Soon after, the prince returned home, and going into
the nursery, he met his dog Killhart all bloody and wagging his
tail at him. Prince Llywelyn, on entering the room, found the
cradle where his child lay overturned and the floor flowing with
blood: imagining that the greyhound had killed the child, he
immediately drew his sword and stabbed it; then turning up the
cradle found under it the child alive and the wolf dead. This so
grieved the prince that he erected a tomb over his faithful dog's
grave, where afterwards the parish church was built, and goes
by the name Bedd Gelhart (the grave of Killhart), in Caernar-
The Dog and Snake version reappears in the Italian novels of Sansovino (Day ix, N. 1), in Dolopathos and Erasto, and also in the Facétieuses fournées, and its oldest form is perhaps found in the Pancha Tantra, section v, fable 2:
There was a Bráhman, named Déva Sarmá, whose wife had
one son; she had also a favourite ichneumon that she brought
up with the infant, and cherished like another child. At the same
time, she was afraid that the animal would, some time or other,
do the child a mischief, knowing its treacherous nature, as it is
said: “A son, though ill-tempered, ugly, stupid, and wicked, is still
the source of delight to a father's heart.” One day the mother,
going forth to fetch water, placed the child in the bed, and desired
her husband to guard the infant, especially from the ichneumon.
She then departed, and after a while the Bráhman himself was
obliged to go forth to collect alms. When the house was thus
deserted, a black snake came out of a hole, and crawled towards
the bed where the infant lay; the ichneumon, who saw him,
impelled by his natural animosity, and by regard for his foster-
In the Hitopadesa, the woman goes to make her ablutions after childbirth, and while she is absent the rája sends for the Bráhman to perform for him a certain religious rite. The version in the Pancha Tantra is the only one in which the woman slays the faithful animal, and the Persian version is peculiar in representing the infant's mother as having died in giving it birth. The story as found in Calila and Dimna agrees with that in the Hitopadesa.