When I was prince I had entrusted, in consequence of my extreme confidence* in him, my own ūzuk seal* to the Amīru-l-umarā (Sharīf), but when he was sent off to the province of Bihar I made it over to Parwīz. Now that Parwīz went off against the Rānā, I made it over, according to the former arrangement, to the Amīru-l-umarā.

Parwīz was born of Ṣāḥib-Jamāl (Mistress of Beauty), the cousin* of Zain Khān Koka, who, in point of affinity, was on the same footing* as Mīrzā ‘Azīz Koka, in the 34th year of my father's reign, in the city of Kabul, two years and two months after the birth of Khusrau. After several other children had been born to me and had been received into God's mercy, a daughter was born of Karamsī,* who belonged to the Rāṭhor clan, and the child received the name of Bihār Bānū Begam. To Jagat Gosā'īn,* daughter of the Mota Raja (the fat raja), was born Sulān Khurram, in the 36th year of my father's reign, corresponding to A.H. 999,* in the city of Lahore. His advent made the world joyous (khurram),* and gradually, as his years increased, so did his excellencies, and he was more attentive to my father than all (my) other children, who was exceedingly pleased with and grateful for his services, and always recommended him to me and frequently told me there was no comparison between him and my other children. He recognised him as his real child.

After that (Khurram's birth) some other children were born who died in infancy, and then within one month two sons were borne by concubines. One of these I called Jahāndār and the other Shahryār.*

About this time there came a petition from Sa‘īd Khān with regard to granting leave to Mīrzā Ghāzī, who was a son of the ruler of the province of Thathah (Tattah in Sind).* I said that as my father had betrothed his sister to my son Khusrau, please God, when this alliance came into force, I would give him leave to return to Sind.

A year before I became king I had determined that I would drink no wine on Friday eve, and I hope at the throne of God that He will keep me firm in this resolve as long as I live.

Twenty thousand rupees were given to Mīrzā Muḥammad Riẓā Sabzwārī to divide amongst the faqirs and the needy of Delhi. The viziership of my dominions I gave in the proportions of half and half to Khān Beg,* to whom when I was prince I had given the title of Wazīru-l-mulk, and to Wazīr Khān* (Muqīm), and I gave to Shaikh Farīd Bukhārī, who held the rank of 4,000, that of 5,000. I promoted Rām Dās Kachhwāha, whom my father had favoured, and who held the rank of 2,000, to that of 3,000. I sent dresses of honour to Mīrzā Rustam, son of Mīrzā Sulān Ḥusain and grandson of Shāh Ismā‘īl, the ruler of Qandahar, and to ‘Abdu-r-Raḥīm Khānkhānān, son of Bairām Khān, and to Īraj and Dārāb, his sons, and to other nobles attached to the Deccan (command). Barkhūrdār, son of ‘Abdu-r-Raḥmān, son of Mu'ayyid Beg, as he had come to court without a summons, I ordered back to his jagir.* It is not according to good manners to go to the king's banquet without a summons, otherwise there would be no forbidding of the doors and walls to the foot of desire.

A month had elapsed after my auspicious accession when Lāla Beg, who while I was prince had obtained the title of Bāz Bahādur, obtained the blessing of waiting on me. His rank, which had been 1,500, was raised to 4,000. I promoted him to the Subah of Bihar and gave him 2,000 rupees. Bāz Bahādur is of the lineage of the special attendants of our family; his father's name was Niām, and he was librarian to Humāyūn. Kesho Dās Mārū, who is a Rājpūt of the province of Mairtha and is greater in loyalty than his contemporaries, I promoted to the rank of 1,500. I directed the ‘ulamā and the learned men of Islam to collect those of the distinctive appellations of God which were easy to remember, in order that I might make them into my rosary* (ward). On Friday eves* I associate with learned and pious men, and with dervishes and recluses. When Qilīj Khān, who was one of the old retainers of the State in my revered father's reign, was appointed to the government of the province of Gujarat, I presented him with a lakh of rupees for his expenses. I raised Mīrān Ṣadr Jahān from the rank of 2,000 to that of 4,000. I knew him in my childhood when I read the “Forty Sayings” with Shaikh ‘Abdu-n-Nabī,* whose history is given in detail in the Akbarnāma. From these early days till now Mīrān Ṣadr Jahān has acted towards me with single-minded loyalty, and I regard him as my preceptor in religious matters (khalīfa). Whilst I was prince and before my revered father's illness, and during that time, when the ministers (pillars of the State) and the high nobles had become agitated, and each had conceived some idea of gain for himself and wished to become the originator of some act which could only bring ruin on the State, he had not failed in the activity of his service and devotedness. Having made ‘Ināyat Beg,* who for a long period in the reign of my father had been Master of Works (Dīwān-i-buyūtāt ) and held the rank of 700, half-vizier of my dominions in the place of Wazīr Khān, I gave him the high title of I‘timādu-d-daula with the rank of 1,500, and I appointed Wazīr Khān to the Dīwānī of the province of Bengal, and assigned to him the settlement of the revenues thereof. To Patr Dās, who in the time of my father had the title of Rāy Rāyān, I gave the title of Raja Bikramājīt. The latter was one of the great Rajas of India, and it was in his reign that astronomical observatories were established in India. I made Patr Dās Master of Ordnance, and ordered that he should always have light artillery* in the arsenal, 50,000 light guns* and 3,000 gun-carriages, ready and in efficient order. He was a khatrī by caste, and rose in my father's service from being accountant of the elephants' stables to be diwan and an amir. He is not wanting in military qualities and in administrative skill. I made Khurram, the son of Khān A‘am (‘Azīz Koka), who had had the rank of 2,000, an officer of 2,500.

As it was my desire that many of the Akbarī and Jahāngīrī officers should obtain the fruition of their wishes, I informed the bakhshis that whoever wished to have his birthplace made into his jagir should make a representation to that effect, so that in accordance with the Chingīz canon (tūra) the estate might be conveyed to him by āl tamghā and become his property, and he might be secured from apprehension of change. Our ancestors and forefathers were in the habit of granting jagirs to everyone under proprietary title, and adorned the farmans for these with the āl tamghā seal, which is an impressed seal made in vermilion (i.e. red ink). I ordered that they should cover the place for the seal with gold-leaf (ilāposh) and impress the seal thereon, and I called this the altūn* tamghā.