And be raised when thou fallest.—When a person tripped and
fell, it was usual to utter a pious exclamation, equivalent to
“God raise thee.” The formula was
Barrah was a celebrated woman’s name among the Arabs, having been borne by one who was sister of Temîm, and an ancestress of Ḳoraysh, two families of the highest repute, the one for its nobility and generosity, the other for its position at Mecca, and its kinship with the Prophet. The poet Al Farazdaḳ says of Ḳoraysh:
They are the sons of Barrah, daughter of Morr; how excellent are they in mother’s and father’s kin!
For there is no progenitor more pure-blooded than Ḳoraysh, and no maternal uncle more noble than Temîm.
(De Sacy’s Commentary to Thirty-seventh Assembly).
A crafty bird.—
Mixed hues.—The author alludes to the mingled joy and care which had preceded the advent of Abû Zayd, and which were now lost in unmingled pleasure, as well as to the mixed moonlight and dark which had been succeeded by a single shade.
The limb of the sun.—
O thou who didst fancy.—The metre of these verses is
Al Aṣma‘î.—Abû Sa‘îd ‘Abd al Melik ibn Ḳorayb al Aṣma‘î,
the most famous man of letters of his time, and the greatest
authority on all points of Arabic learning, was born
Al Komayt.—Al Komayt ibn Zayd was the last of three poets of the same name. He belonged to the first century of Islam, having been born in the year 60. He was learned in the poetry, the battle days, and the proverbs of the Arabs, and was a man of accomplishments and generous character. His political poems, in honour of the house of Hâshim, brought on him the anger of the Khalif Hishâm, and nearly cost him his life. He took sanctuary at the grave of Mu‘âwiyeh, the lately deceased son of the Khalif, and the children of Mu‘âwiyeh interceded for him. He then replaced the offensive verses in his poem by others, and was released. He was afterwards murdered by a body-guard of Yemen soldiers in the year 126. The great length of his compositions became proverbial. At his death he had produced 5289 verses, an inordinate number in the eyes of his countrymen, for the Arab poets were never voluminous. Hence the expression of Ābû Zayd, “Such as Al Komayt never wove,” or as we should say, “span.” A poet says:
Thy stay, my brother, is so long,
That it is like a poem of Al Komayt.
Some verses composed by him in honour of Meslemet ibn ‘Abd al Melik, brother of Welîd and Sulaymân, are to be found in Ḥamâseh, p. 774. This prince had fought with success against the Greeks, and twice besieged Constantinople. There were three poets of the name of Komayt; the first, Al Komayt ibn Tha‘labeh, was a Jâhilî; the second, his grandson, Al Komayt ibn Ma‘rûf, was a Mukhaḍram; the third, the subject of this notice, was, of course, an Islâmî. The second is said to have had the finest poetical genius.
Coals of the Ghaḍa.—A wood proverbial for making a powerful and lasting fire. Ḥarîri, in the Forty-seventh Assembly, says:
Oft is the ruby burnt in coals of Ghaḍa; then the coals are extinguished and the ruby is a ruby still.
Mr. Palgrave, in his Travels (vol. I., p. 38), says, “We saw the Ghaḍa, a shrub peculiar, I believe, to the Arabian Peninsula, and often alluded to by its poets. It is of the genus Euphorbia, with a woody stem, often five or six feet in height, and innumerable round green twigs, very slender and flexible, forming a large feathery tuft, not ungraceful to the eye, while it affords some kind of shelter to the traveller, and food to his camels.”