Looked upon the features of joy.—Unveiled joy as a bride.
The word
Broken the staff.—A phrase of doubtful origin, but meaning to depart from or forego. The Arabs said of one who deserted his tribe, “He breaks the staff;” so one breaks the staff of the Moslems by deserting the faith. Here the meaning merely is, they avoided or eschewed dissension.
The milk-flows.—Literally, the milk which has collected in the udder between two milkings.
Like the teeth of a comb.—An expression of the Prophet; “Men are as (like each other as) the teeth of a comb.” In a bad sense they say as like as the teeth of an ass.
A night youthful in prime, etc.—A night in the early part of the month, when there is no moon. The comparison between a dark night and youth, and between a moon-lit night and the silvered hair of age, is not uncommon. Compare the Second Assembly, And now his dark night was moon-lit; also the Fifth, Its hind locks grew gray in the dawn.
The white camels.—
The night-halt.—
The groan and the roar.—The one is the groan of the camel when its burden oppresses it; the other is the hoarse voice of the male, when he protrudes his shiḳshiḳah.
His talk-fellow.—All through the Assemblies we shall have
mention of these night-conversations. The Arabs, like the
natives of many hot climates, took a siesta in the middle of the
day, and devoted the cool of the nights to those long colloquies
in which first their genius for poetry, and then their fancy for
every kind of rhetorical subtleties were fostered. The word
My companion.—
Alas.—
Only he who clings should be clung to.—A proverb referred to Al Aghlab al ‘Ajali.
The sun rise.—Ḥarîri says in the Durrah that
Excellently said thy father.—The phrase
Whoso attaches.—The metre of these verses is
These verses appear to have been imitated from Imr al Ḳays. (Dîwân, p. 49). The poet says:—
“I break with him who breaks with me; I unite with him who wishes union with me.”
And again—
“I join my cord to thine, and by the feathering of thy arrow I feather mine.”
There may be some one.—For the use of
The sun.—
With an earliness beyond the earliness of the crow.—The substance
of the note quoted by De Sacy from Sherîshi is as follows:
When
Two worn mantles.—The
To shake for them the fruited branches: to procure for them the bounty of the travellers.
The training-ground.—The place where horses that were to
run in a race (
Spies and scouts.—Those who go before an army to spy out the position of the enemy, and those who go before a caravan or tribe to find a fit place for halting or settlement.
And the wasted bank of the day had nigh crumbled in.—This strange similitude is taken from the eating away of the under part of a bank by a rapid stream, so that the rest is ready to fall in. The meaning is that Abû Zayd wasted their day little by little, until at last they discovered that it was evening and the day gone. There is probably an allusion to Koran ix. 110. Moṭarrezi, cited by De Sacy, remarks on the incongruity of this metaphor, not only in itself, but in respect to the former ḳarîneh.
The greenness of dung-heaps: a proverbial expression for a
fair exterior which masks deceit. The
When they have eaten separate.—The metre of these verses is
Of the
In the Koran (Sura xxxiii. 53), it is written, “O, believers,
enter not the house of the Prophet, unless ye be permitted to eat
there; but, if ye be invited, enter, and when ye have eaten,
separate, and go not familiarly into conversation, etc.” Moḥam-
His witticism.—The meaning of