When o'er the hills the world-illumer shone,
When day seized on the two dark curls of night,
And, having cast aside its pitchy weeds,
Bit with its teeth the moon's lips till they bled,
The sound of drums rose from the camp-enclosures,
The warriors came forth. Húmán the chieftain
Went out to reconnoitre every side,
And thought: “What reinforcement have the Íránians
To need those tents and those pavilions?”
He saw a camp-enclosure of brocade
Of turquoise hue with many slaves about,
And in its front a general's flag and spear:
It seemed to him that fortune had changed sides.
He saw another army's camp-enclosure
With flags as bright as moons, for Faríburz,
Son of Káús, with elephants and drums
Had pitched near Tús. Húmán in deep concern
Went to Pírán and said: “To-day is wedded
To heavy toil. The Íránians' cries and clamour
Were greater yesternight than heretofore;
So went I forth alone from camp at dawn,
And viewed the foe on all sides. From Írán
A mighty host hath come to succour them.
Now one pavilion is of green brocade;
Its standard hath a dragon for device,
“O wise one!” said Kámús,
“Thy heart produceth naught but ill surmise.
Know thou that Kai Khusrau hath come to war,
But do not therefore vex thy heart in vain.
Why harp so much on Rustam? Name no more
Zábulistán. If he beholdeth me
With flag in hand his heart will mourn at fight.
Go thou, array the host, lead forth the troops,
And bring the standards to the battlefield.
When I go forth to combat with the host
Ye must not loiter. Now shalt thou behold
The combating of men. The wilderness
Shall be a sea of blood.”
The paladin
Rejoiced to hear and ceased to fret at Rustam.
He came with joyful heart and resolute,
And bathed his spirit in the stream of valour.
He gave out helms and mail to all the troops,
And kept in mind the language of Kámús,
Then going to the Khán he kissed the ground,
And said to him: “O monarch, live for ever!
May wisdom feed upon thy thoughts. The way
That thou hast trod was long and difficult;
Thou boughtest toil, foregoing feasts for us,
And to do reverence to Afrásiyáb
Hast crossed the sea.*
Our soldiers' backs are straight-
ened
By thee. Now act as native worth requireth,
Bedeck the elephants with bells and gongs,
And stun the world with blare of clarions.
To-day I make the attack; do thou remain
At the army's centre with the elephants
And kettledrums, keep guard upon my rear,
And help to raise my helmet to the clouds.
Kámús said thus to me: ‘Lead thou the van,’
And brandishing his mace swore many oaths,
And said: ‘I will not fight save with this mace
To-day though stones should shower from the clouds.’”
The Khán on hearing bade the clarions sound:
Thou wouldst have said: “The very dust hath feet!”
Both earth and heaven shook at the tymbal-din,
And put all love away. He gave command
To set a litter on an elephant,
And earth's face seemed like indigo. He reached
In state the army's centre, and the sky
Was like a dark cloud with the flying dust.
There was a sound of gongs and Indian bells,
And thou hadst said: “Men's hearts are in their
mouths!”
The captain of the host
Struck up the fifes and drums; the war-cry rose,
And trumpet-blare. Gúdarz drew up the right,
And sent the baggage to Mount Hamáwan,
While Faríburz arrayed the left; the world
Seemed all a reed-bed! At the army's centre
Was Tús son of Naudar. Earth was all dust,
In every quarter there were alien tongues,
Strange flags and meats! What with the elephants,
The adornments of the thrones of ivory,
The armlets and tiaras, torques and crowns,
The world was like the garth of Paradise—
A goodly but terrific spectacle!
He stood astonied on the height and thought:—
“When will the sky show love to us again?
What will the next jest of old heaven be?”
He gat down from the mount but lost not heart,
Went not before the army and its chief,
But said: “Since first I girt me ne'er have I
Dwelt anywhere a year, and I have seen
Full many a host, but greater never saw.”
He bade advance the drums, and Tús the general
Marched from the mountain to the plain to battle,
Prepared to dip his wreakful spear in blood.
They marched till noon, then ranked them two leagues
long,