Now Cæsar having read the letter pondered,
And then addressed his noble minister:—
“Expound these problems. Call the Great and
Brave,
Tell what hath passed at large and ascertain
If now Khusrau Parwíz in this contention
Will be successful or will writhe at fortune.
If ye shall say: ‘He will not be victorious,
Henceforth there is no New Year's Day for him,’
Then will we let him journey to the Khán,
And go, since he is ailing, to that cure;
But if he is to triumph and possess
The kingship, like his father, it were well
In all ways that he go hence with a host,
And so not contemplate revenge at heart.”
The prudent minister, on hearing this,
Gave orders and the readers of the stars
Came with their ancient tablets and consulted
Until three watches of the night had passed,
And in conclusion an astrologer
Spake thus to Cæsar: “O illustrious!
I have consulted these old tables made
In astrologic wise by Falátún.
*
Ere long Khusrau Parwíz will have the realm,
The kingship start afresh, and darksome dust
Receive him not for eight and thirty years.”
Thereat said Cæsar to his minister:—
“Our doubts are cleared about Khusrau Parwíz.
What shall we say? What answer shall we give?”
“Let us apply a salve,” he made reply.
“If he betake him to the Khán's domains,
Get aid from him, perceive himself secure,
And levy soldiers elsewhere than in Rúm,
He never will forgo revenge on thee.
Advise thou who art wiser and more potent
In compassing thy will.”
“We must,” said Cæsar,
“Dispatch him troops forthwith. When all is
weighed
'Tis well to hold wealth cheap and keep from harm.”
He wrote forthwith, bestowing praise on praise:—
“We have consulted loyal, honest priests
On all points bad and good, and have returned,
Discussion over, to our former view.
All is arranged and now we will unlock
They answered him:—
“Whene'er this feud is o'er no chiefs will seek
The Sháh's crown, or such numbers live in want.
If in thy days such righteousness come down
Men will inscribe thy name on every crown.”