Ḥolwân.—A proverbial expression is “Longer in companionship
than the two palm-trees of Ḥolwân.” Two palm-trees,
planted on a hill near the town in the time of the Persians, had
been celebrated by the poet Mo‘ṭî ibn Iyâs, who addressed to
them a lamentation at his separation from a slave-girl whom he
had sold, saying that they too would weep if they were parted.
For this reason the Khalif Al Manṣûr forbade their destruction.
But Hârûn ar-Reshîd, passing that way, was seized with a fever,
and the pith of a palm-tree being prescribed to him, he cut
down one of them. The other quickly withered away. This
legend is worthy of notice, as it has a character of sentimentality
somewhat rare in the East. (Prov. Arab. II. 47). Ḥol-
My amulets were doffed and my turbans were donned.—Ever since I came to the age of puberty. Among the Arabs amulets were hung round children’s necks to preserve them from the evil eye, or the designs of Jinn; and these were taken off when the child reached a certain age. When the boy approached manhood he assumed the turban and girt on the sword.
The word temâ’im signifies “certain beads which the Arabs of
the desert used to hang upon their children to repel, as they
asserted, the evil eye;” or necklaces, on which amulets were put.
Temâ’im were forbidden by the Prophet, though in
Learning’s seat.—According to the opinion of some this was the name of a place, so called from being the meeting place of learned men.
Hope and desire.—Literally, “It may be” and “Perhaps.” When he could find no one to instruct him sufficiently, he passed his time in hoping that such a person would soon appear.
Shifting among the varieties of pedigree, etc.—The Arab race, being made up of many tribes, the members of which, though continually roaming through the country and taking up their temporary abode in strange cities, or among neighbouring tribes, still prided themselves on their allegiance to their own kinsmen, and relied on the protection which these would give them, it was the habit to ask the name and pedigree of a new comer. Examples of this occur frequently in the Assemblies. When Abû Zayd has charmed his audience with one of his displays, he is commonly asked what is his home, and from what stock he derives his lineage. In answer, he generally claims to be of kin to the race of Ghassân, who reigned in Syria under the protection of the Romans, and whose rivalries with the kings of Hira, who were under the protection of the Persians, make up a great part of ancient Arab history. Thus, in the Sixth Assembly, he says, “Ghassân is my kindred and Serûj my home.” In the present case he is represented as giving various accounts of himself as might be most suitable to the various disguises which he assumed.
Beating about.—There may be here a double signification to
Sâsân.—Sâsân al Akbar, son of Bahman, son of Isfendiyâr,
son of Kushtâsif, a Prince of Western Persia, is the reputed
chief and patron of all beggars and mountebanks. The legend is
that Bahman, being near his death, sent for his daughter Ḥomaya,
who was pregnant, and settled the succession on her and her
child, if it should prove a boy, to the exclusion of his own son
Sâsân. Sâsân, indignant at this, left the court, and lived the
life of a shepherd among the Kurds, so that his name passed
into a proverb for one who leads a vagabond life. Hence “the
people of Sâsân the Kurd” is a phrase signifying beggars, presti-
Sherîshi gives another account of the origin of this term. He says that after the Persians had been subdued in the time of the Khalifs ‘Omar and ‘Othmân, they submitted peaceably to the conquerors, adopting their manners and religion, and that being a clever, artful people they betook themselves to various ways of making their living, one of which was mendicancy. Their way of exciting commiseration was to give out that they belonged to the royal house of Sâsân, or, as we call them, the Sassanids, and to describe the cruel changes of fortune and their fallen conditon, so that at last people came to call a beggar a Sâsâni. This may be the true derivation of the word, but it is evident, from the Forty-ninth Assembly, that Ḥarîri adopts the legend which makes Sâsân a real person.
The Princes of Ghassân.—The ancestors of this family issued
from Yemen at that celebrated epoch of Arab history, the breaking
of the dyke of Mareb. The legend is that Amr Muzayḳîyâ,
being warned by his wife of the approaching calamity, sold his
property and emigrated, being followed by many other families,
who found the country reduced to sterility. (See the note at
the end of the Seventeenth Assembly, to the words “We
went asunder like the bands of Saba”). The part of the
community which followed Muzayḳîyâ first halted in the
northern part of Yemen, by a lake called Ghassân, and here
Muzayḳîyâ died. His son Tha‘labeh migrated with his followers
to Baṭn Marr, in the territory of Mecca. From this
place again they were obliged to depart, owing to feuds with the
possessors of the land. On these early and vague portions of
their history it is unnecessary to dwell. It was only when they
left Arabia proper and migrated to the regions of Syria that
they became of importance. Here they were known by the
name of Ghassân, from the lake where they first inhabited; or,
according to other authorities, from a lake of the same name,
between Hijâz and Syria. At last they arrived in the plains of
Bozra, where the Benû Salîh dwelt under the authority of the
Roman Empire. They were desired to pay tribute, and refusing,
sustained a war against the Benû Salîh, which ended in
their defeat. They then accepted the condition of tributaries,
which they held under successive Princes, until at an epoch,
which M. Caussin de Perceval places