Now when the sun held up its golden shield
Fate also raised its head upon the sky.
Suhráb put on his battle-mail and mounted
Upon a charger dark as indigo.
An Indian sword was slung across his breast,
And on his head he wore a royal helmet,
While from his saddle-straps his lasso hung
In sixty coils. His face was stern. He came
And choosing out an eminence surveyed
The army of Írán, bade call Hajír,
And said to him: “An arrow should be straight.
Suhráb said: “I shall ask
At large about the chiefs, the Sháh, the folk,
And all the great men of the land as Gív,
Tús, and Gúdarz. Whatever I shall ask
About Bahrám, famed Rustam, and the rest,
Make answer to me as I question thee.
Yon many-hued enclosure of brocade
Encircling tents of leopard-skin; before it
A hundred mighty elephants are tethered;
There is a turquoise throne blue as the Nile,
A flag charged with a yellow sun, the staff
Crowned with a golden moon, the case of purple.
Who is the man thus stationed in the centre?”
“On the right,”
Suhráb said, “there are many cavaliers
With elephants and baggagè. The enclosure
Is black, and round it troops are standing ranked
With tents past count; before it there are lions,
Behind it elephants, while in the front
There is a flag charged with an elephant,
And cavaliers in golden boots stand by.”
Hajír replied: “'Tis Tús son of Naudar:
His standard hath an elephant-device.”
Suhráb went on: “That red enclosure there,
Where many cavaliers are standing round,
The standard purple, the device a lion,
And in the centre there are sparkling jewels.
Behind it is a multitude of troops,
Who all bear lances and are clad in mail.
Who is he? Let me know the chieftain's name,
And bring not ruin on thyself by guile.”
He answered: “That belongeth to Gúdarz—
The glory of the Free—son of Kishwád,
A valiant general in war. He hath
Twice forty sons, all Elephants and Lions.
No elephant, no tiger of the plain,
No mountain-pard, would strive with him in fight.”
Suhráb went on: “As to yon green enclosure
In front whereof are stationed many troops,
While in the midst a splendid throne is set
With Káwa's flag before it. On the throne
A paladin is seated, one that hath
The Grace, the neck, and shoulders of a hero,
And seated thus is higher by a head
Than any of the people standing near.
Suhráb inquired
His name. Hajír replied: “I know it not,
For I was in this castle at the time.”
Suhráb was grieved to find no trace of Rustam,
And though his mother had described the bearings
He would not credit his own eyes. Again
He pressed Hajír to tell and soothe his heart,
But o'er his head was written otherwise—
A sentence never minished or enhanced.
“Gúdarz son of Kishwád hath evil luck
In that for all his puissance, wit, and prowess
He hath to call thee son. Where hast thou looked
On men of war or heard their chargers' tramp
That thou describest Rustam in such terms
And utterest his praise continually?
Thou fearest fire because the stream is calm,
But when it is in flood the fuming fire
Will soon be quenched, and when the sun shall draw
Its blazing sword night's head will go to sleep.”
Hajír unwitting thought: “If I declare
The lion-taker's bearings and inform
This Turkman with such hand and neck and seat,
He will arouse his warriors to fight
And urge along his elephantine steed.
He hath such strength and such a neck and shoulder
That Rustam will be slaughtered in his grasp.
Not one of all our warriors will come
To meet him face to face, and he will seize
The throne of Sháh Káús. An archmage said:—
‘It is a better thing with fame to go
From life than live and gratify the foe.’
If it be mine to perish by his hand
Day will not darken nor stream turn to blood.
Three score and sixteen sons—all lion-men—
Hath old Gúdarz beside myself, as Gív,
Who conquereth worlds and breaketh hosts, and is
In every place the leader of the folk,
Bahrám, Ruhhám the exalted, and Shídúsh
The lion-slaying warrior, and they all
Will show me kindness after I am dead,
And in revenge will slay our enemies;