On the 29th of the month I presented a string of pearls to Jagat Singh, s. Rānā Karan. At this time it was reported to me that Sulān Ḥusain, Zamindar of Paklī, had died. I gave his mansab and jagir to Shādmān, his eldest son.

On the 7th of the month of Amurdād Ibrāhīm Ḥusain, a servant of my fortunate son Shāh Parwīz, came from the vic­torious army, and brought news of the victory of the chiefs of the everlasting State. The report of my son laid before me the particulars of the fight, and the exertions of the brave and distinguished men in it. I performed the dues of thanksgiving for this favour, which was of God's grace alone. The details of this are as follows: When the royal troops in the army of the prince of high degree crossed the pass of Chāndā,* and entered the province of Malwa, Bī-daulat, with 20,000 horse, 300 fighting elephants, and a large force of artillery, left Māndū in order to fight. He dispatched a body of the Bargīs (Mahrattas) of the Deccan with Jādū Rāy and Ūday Rām, Ālash K., and other rebels to make a raid (qazzāqī) on the royal camp. Mahābat K. made proper arrangements. He placed the illustrious prince in the ghaul (centre), and he him­self proceeded with the whole army, and in marching and in halting observed the conditions of caution. The Bargīs kept at a great distance, and did not put forward the foot of bravery. One day it was Manṣūr K. Farangī's turn to be with the rear­guard. At the time of pitching the camp Mahābat K., by way of caution, was standing with his army drawn up outside the camp, in order that the men might fence it in at their ease. As Manṣūr K. had been drinking on the road, he was coming to the stage drunk with the wine of pride. It happened an army was seen in the distance, and the wine put the idea into his head that he must charge. Without telling his brothers or his men, he mounted and charged, and drove off two or three Bargīs, and came to where Jādū Rāy and Ūday Rām were standing with two or three thousand cavalry drawn up. As was their custom, they attacked him from all sides and surrounded him. He fought as long as there was breath in his body, and gave up his life on the path of loyalty.

During these days Mahābat K. was continually capturing, by messages and letters, the afflicted hearts of a number of men who out of timidity and confusion had accompanied Bī-daulat. When men read the lines of despair on the page of his (Shāh Jahān's) condition, letters also came from that side, asking for agreements (qaul). After Bī-daulat came out of the fort of Māndū, he in the first instance sent forward a body of Bargīs, and after them he sent Rustam K., Taqī, and Barq-andāz K. with a body of musketeers. Then he sent Dārāb K., Bhīm, Bairam Beg, and his other active men. As he could not resolve to give battle in person, he was con­tinually looking backwards. He crossed the war-elephants over the Narbadda with the artillery waggons, and went him­self unattended behind Dārāb and Bhīm, turning his face of ruin towards the battle. On the day when the royal camp was pitched at Kāliyādaha, Bī-daulat sent his army against the victorious forces, and stationed himself with Khān-khānān and a few men at the distance of a koss in the rear. Barq-andāz K., who had made an agreement with Mahābat K., was lying in wait. When the armies were ranged opposite to each other, he got his opportunity, and attacked with a body of musketeers, and joined the royal army, crying out, “Success to King Jahāngīr!” When he reached Mahābat K., the latter took him to wait on my fortunate son Parwīz, who bestowed royal favours upon him. Previously he bore the name of Bahā'u-d-dīn, and was a servant of Zain K. After the latter's death he enlisted among the Turkish gunners. As he was active in the performance of his duty, and had a band of men with him, considering him worthy of patronage, I gave him the title of Barq-andāz K. When I sent Bī-daulat to the Deccan, I put him at the head of the artillery, and sent him with him. Although in the beginning he placed the scar of curse on the forehead of his obedience, yet in the end he turned out well and came at a good time. On the same day Rustam, who was one of his (Shāh Jahān's) chief servants, and on whom he had perfect reliance, when he found that Fortune had turned away from him, made a compact with Mahābat K. By the guidance of good fortune and reliance on God, he, with Muḥammad Murād Badakhshī and other mansabdars, left the ill-fated army, and joined that of the illustrious prince. Bī-daulat's hand and heart were paralyzed on hearing this news, and he suspected all his own servants, and still more the royal servants he had with him, of faithless­ness and unreliability. During the night he sent for the men who were in front, and decided on flight, and in bewilderment crossed the Narbadda. At this time, again, some of his servants took the opportunity of separating themselves from him, and joined the service of my fortunate son. Each of them received favours according to his condition. On the day that he crossed the river Narbadda, a letter fell into the hand of one of his men, that Mahābat K. had written in answer to Zāhid's K. letter, making him hopeful of the royal favour, and urging him to come in. This they sent direct to Bī-daulat, and he, becoming suspicious of Zāhid K., im­prisoned him with his three sons. Zāhid K. is s. Shajā‘at K., who was one of the Amirs and trusted servants of my revered father. I had patronized this wretch in consideration of his claims of service and of his position as a house-born one (khāna-zād), and given him the title of Khan and the rank of 1,500, and had sent him with Bī-daulat for the conquest of the Deccan. When I summoned the Amirs of that quarter on account of the business of Qandahar, although a special farman of urgency was sent to him, the wretch did not come to Court, and gave himself out as an adherent and devoted servant of Bī-daulat. After the defeat near Delhi, he turned back. Though* he had not a family, he had not the good fortune to pay his respects, or to cleanse the dust of shame and the stain of sin from the tablet of his forehead. At last the True Recompenser caught him on this day, and his prop­erty, to the extent of one lac and Rs. 30,000, was confiscated by Bī-daulat.

When* thou hast done evil, think not thyself free of calamities
For retribution is according to natural law.

Briefly, Bī-daulat having quickly crossed the Narbadda, drew all the boats over to that side, and having secured the fords with men that he trusted, he left Bairam Beg, his Bakhshi, with a force of trustworthy men and a body of the Bargīs from the Deccan on the bank of the river. Taking the artillery-waggons, he himself went towards the fort of Āsīr and to Burhanpur. Meanwhile Taqī, his servant, caught the runner whom Khān-khānān had sent to Mahābat K., and took him to Bī-daulat. This couplet was written on the margin of the letter:

Hundreds are watching me
Otherwise I'd fly away from trouble.

Bī-daulat sent for him with his sons from his quarters, and showed him the writing. Although he made excuses, he could give no answer that could be listened to. In short, he kept him with Dārāb and his other sons in surveillance near his own station, and the lot he had himself drawn—viz., that hundreds were watching him—happened to him. At this time I gave Ibrāhīm Ḥusain, the servant of my prosperous son who had brought the report of the victory, the title of Khūsh-khabar K., with a dress of honour, and an elephant, and sent a gracious farman to the Prince and Mahābat K. by Khawāṣṣ K. I also sent with him a pahūnchī* (bracelet) of great value to my son (Parwīz) and a jewelled sword to Mahābat K. As Mahābat K. had done approved service, I gave him the mansab of 7,000 personal and horse.

Sayyid Ṣalābat K., having come from the Deccan, had the good fortune to pay his respects, and received special favours. He was one of those employed in the Deccan. When Bī-daulat, having been defeated near Delhi, went to the fort of Māndū, he placed his children in independent territory under the protection of God, and went off by secret routes to pay his respects (to me). Mīrzā Ḥasan, s. Mīrzā Rustam Ṣafawī, having obtained leave to proceed to his appointment as faujdar of Bahraich, was given the mansab of 1,500 personal and 500 horse, original and increased. Having sent La‘l Beg, Super­intendent of the Record Department, to my fortunate son. Shāh Parwīz, I sent with him a special dress of honour and a nādirī for him, and a turban for Mahābat K. Khawāṣṣ K., who had previously been sent to him and had returned, waited upon me with good news (of him). Khāna-zād K., s. Mahābat K., was given the mansab of 5,000 personal and horse.