He shines forth to blame my turning the reins to pleasure; away with him for one who shines forth but to blame!
Now were I wanton while my temple is hoary, then would my lamp be put out among the lamps of Ghassân,
A people whose disposition is the honouring of their guests; and gray hair is a guest to whom honour is due, my friend.
Said Al Ḥârith: Then he slipped away as slips the serpent, and sped with the speeding of the cloud.—And I knew then that he was the light of Serûj; the full moon of scholarship that passes through the signs of heaven.—And our end was grief at his departure and separation after he was gone.
Explanation of the Arabic subtleties and grammatical riddles which are contained in this Assembly.
As for the first part of the last verse of the song, namely—
Now as to the word which is a particle that is loved, or the name
of that which contains the slender milch camel; it is
As for the noun which alternates between a singular that binds
and a plural that clings, it is
As for the
As for the
Now as to that which is naṣbed, as a term of circumstance, while
only a particle khafḍs it, it is
As to the annexed noun, which is deprived of one of the handles of
annexion, and whose power varies between evening and morning;
it is
And as for the regent, whose last joins his first, and whose
reverse effects what he effects; it is
As for the regent whose deputy is more spacious than he in abode,
and greater in craft, and more frequent in mention of God Most
High, it is the