Whenas the moon had left her silvern throne,
And when three watches of the night had passed,
The watchman shouted lustily, proclaiming:—
“Gushtásp, the Sháh, hath gained the victory,
And may Asfandiyár be ever young.
May heaven, moon, and fortune be his helpers,
Who hath in vengeance for Luhrásp beheaded
Arjásp and, adding lustre to our Grace
And customs, cast him down from throne to dust,
And made the name and fortune of Gushtásp
Resplendent.”
Hearing such a cry the Turkmans
All listened while Kuhram grew dark of heart
By reason of that watchman, was astonied,
And spake thus to Andarímán: “How clear
This cry is in the night! What, sayest thou,
Can be the cause? Let us consult, for who
Would dare to bawl thus by the monarch's couch
And after dark? What tricks might such an one
Play in the day of battle and thus bring
Our nobles into straits! So send and have
His head cut off, whoever he may be.
If one of our own household is our foe,
And he is backing up our enemies
this host.”
Kuhram was straitened
At heart about that watchman, writhed, and frowned.
He told the troops: “These men have filled my
heart
With dread about the king. We must return
At once, past question. What may happen after
I know not.”
So that night they left the field,
Whereat Asfandiyár, with ox-head mace
And mailed, pursued them. When Kuhram had
reached
The portal of the hold, and saw the Íránians
Pursuing, “What is left us,” he exclaimed,
“Unless to fight with brave Asfandiyár?
Unsheathe and send your message by the sword.”
But fortune frowned and those famed chiefs fared ill.
The two hosts raged and smote each other's heads
Till morning came, and then the chiefs of Chín
Had had their day. Ascending to the ramparts
The warriors of Asfandiyár inside
The hold flung down therefrom the severed head
Of brave Arjásp—the king that slew Luhrásp.
The Turkmans fought no longer, from their host
Arose a cry, and all the troops unhelmed.
The soldiers longed
For death, and from Khallukh up to Taráz
Was universal anguish. In the end
They all of them advanced to certain death,
Advanced in armour with their helms and casques.
Rose from the battlefield the sound of strife,
The air above was like a dusky cloud.
The slain lay everywhere in heaps, the plain
Was thick with trunkless heads and limbs; else-
Lay hands and maces, while a wave of blood
Rose at the portal of the hold, and who
Could tell left hand from right? Asfandiyár
Advanced; Kuhram, the captain of the host,
Opposed him; and those warriors grappled so
That thou hadst said: “They are one!” The peerless
chief
Took by the waist Kuhram, whirled him aloft—
A wondrous feat—and dashed him to the ground
While all the Íránian army roared applause.
They bound his hands and bore him off in shame,
And all his splendid armament dispersed.
Then maces fell like hail, the earth was full
Of Turkmans, and the air was charged with death;
Heads showered beneath the swords like leaves from
trees;
One side lost all, the other gained a throne;
Blood dashed in billows on the battlefield;
Here heads were trampled and there heads were
crowned.
living, sent out troops on all sides,
And when they lighted on some chieftain's seat
His orders were that they should burn it down:
They wrecked thus all the cities of Túrán;
No man of name was left in any place,
And not a horseman in Túrán or Chín.
Thou wouldst have said: “There rose a murky cloud,
And poured down fire upon the battlefield.”
The atheling, with matters in this trim,
Brought wine and gathered all the chiefs to him.