In the sixteenth year of his age, in succession to his grandfather, by the intervention of Malik Kachhan, who was called Ītimar, and other Amīrs who were disaffected to the Martyred Khān, succeeded to the throne of Empire.* Then having bestowed Multān upon Khusrū Khān with his family and dependents, they sent him off there under some pretext and exiled his adherents, and when the Empire became established he appointed all the officers of the state to their old posts in the kingdom, and Malik Niāmu-d-Dīn* was appointed Dādbeg* and they gave Khwāja Khaīru-d-Dīn the title of Khwāja-i-Jahān, and Malik Shāhik Amīr Ḥājib that of Wazīr Khān, and Malik Qīyāmu-l-Mulk obtained the post of Wakīldar: and after six months he left Dihlī and founded the palace of Kīlūghaṛī, which is now a ruin, near the ford of Khwāja Khiẓr on the banks of the river Jumna; there he held public audiences, and by craft getting hold of the Mughals who had newly become Moslims, put the majority of them to death, and banished a certain number of them. The chief author and cause of this action was Malik Niāmu-d-Dīn ‘Alāqa the 158. Wazīr (this Niāmu-d-Dīn ‘Alāqa is the same in whose honour Muḥammad ‘Aufī composed the books Jāmi‘u-l-Ḥikāyāt and Taẕkiratu-sh-Shu‘arā); and to Malik Chhajū (who eventually became grantee of Karra* and Manikpūr, and whom Mīr Khusrū eulogises in the Qirānu-s-Sa‘dain in these words,*
Khān of Karra Chhajū, conqueror of countries
Who hast encircled thy feet with anklets* formed from the
lips of Khāns)
was given Sāmāna, his daughter was united in marriage to Sulān Mu‘izzu-d-Dīn Kaiqubād. At the end of the month of Zūl Ḥijjah in the abovementioned year, news arrived that the Tatār infidels whose leader was Ītimar had attacked Lahore and the frontier of Multān. The Sulān appointed Shāhik Bārbak with thirty thousand cavalry and giving him the title of Khān-i-Jahān despatched him to oppose them. He pursued the Tatārs as far as the foot of the Jūd hills, and put the greater number of them to the sword, or made them prisoners, and having repulsed them he came to the Court.
Inasmuch as Sulān Kaiqubād, during the lifetime of Sulān Balban, had not attained the desires of his heart, and learned instructors had been placed in charge of him, at this time when he attained to the Empire finding himself completely unfettered he occupied himself with the full fruition of lustful delights, while the majority of the people took advantage of the luxuriousness of his reign to spend their days in wantonness and license. The ministrants of debauchery, jesters, singers and jugglers were admitted to close intimacy in his Court, in marked contrast to his grandfather's reign, and learning, and piety, and integrity were nothing valued; and Malik Niāmu-d-Dīn ‘Alāqa seeing that the Sulān was immersed in luxury and enjoyment, and utterly careless of his kingdom's affairs, stretched forth the hand of oppression and went to unwarranted lengths. The vain desire of sovereignty came into his heart, so that he set about devising the downfall of the family of Ghiyāu-d-Dīn. In the first instance having instigated Sulān Mu‘izzu-d-Dīn to murder Kai Khusrū the son of Sulān Muḥammad the Martyr, he summoned him from Multān, and in the town of Rohtak raised him to the dignity of martyrdom and sent him to join his father.
159. In the same way he accused Khwāja-i-Jahān of an imaginary crime and had him publicly paraded on an ass through the city, he also imprisoned the Amīr and Maliks of the house of Balban who were related to the Mughals who had recently become Moslims, and deported them to distant fortresses, and destroyed the glory of Mu‘izzu-d-Dīn.
Sulān Nāṣiru-d-Dīn Bughrā Khān, when the tidings of his son's ruinous condition reached him in Lakhnautī, wrote a letter full of hints couched in the language of enigma and innuendo to Sulān Mu‘izzu-d-Dīn warning him of the sinister intentions of Niāmu-l-Mulk. Sulān Mu‘izzu-d-Dīn out of the hot-headedness of youth, did not act on his father's advice, and after much correspondence it was decided that Sulān Nāṣiru-d-Dīn should leave Lakhnautī, and Sulān Mu‘izzu-d-Dīn should start from Dihlī and that they should visit each other in Oudh.
From what Mīr Khusrū may the mercy of God be upon him,
says in the Qirānu-s-Sa‘dain,*
and also from the Tārīkh-i-Mubārak
Shāhī*
we learn that Bughrā Khān, on his accession to the throne
of Bengāla with the title of Nāṣiru-d-Dīn, was coming with a large
gathering to attack Dihlī, and Sulān Mu‘izzu-d-Dīn also having
collected his forces from the neighbouring districts advanced
against him in the direction of Oudh; and since the river Sarū*
lay between them the son alighted on this side and the father on
the other side, and neither was able to cross the river. The
Amīrs and Maliks of Ghiyau-d-Dīn's party, intervened with
advice to come to peaceful terms, and Sulān Nāṣiru-d-Dīn with
a party of special retainers crossed the river, as it had been agreed
that the son should sit upon the throne, and the father, standing
below the throne, should pay the customary dues of reverence and
respect to him. Sulān Mu‘izzu-d-Dīn from excess of desire forgot
that compact, and on the instant his eyes fell upon the splendid
presence of his father he came down from his throne and running
barefooted, was about to fall at his feet. The father however 160.
would not permit this, whereupon each embraced the other and
for a long time they wept bitterly, and in spite of all the father's
attempts to take his stand at the foot of the throne, the son
forcibly took him by the hand, and led him to the throne and
seated him upon it. Then he also took his seat, and after a long
time the Sulān Nāṣiru-d-Dīn returned to his own camp, and sent
as presents to his son a large number of famous elephants
and very many extremely valuable presents and curiosities, and
priceless treasures from the country of Lakhnauti. The son also
sent to his father an equal number of Persian horses, and other
kinds of valuable articles and cloth goods, and rare and unique
presents such that the accountant of imagination is unable to
estimate their number and value; and all sorts of delight and
pleasure burst upon the Amīrs of Ghiyāu-d-Dīn and Nāṣiru-d-
Hail! to the happy kingdom when two kings are as one.
Hail! to the happy era when two troths are as one.
Behold! the son is a monarch, the father a Sulān,
Behold the glorious kingdom now that two kings are as one.
'Tis for the sake of kingship and world enslaving power,
That for the world, two world-protecting kings become
as one.
One is the Nāṣir of the age, the king Maḥmūd Sulān,
Whose edict in the four parts of the world is still as one.
The other is Mu‘izzu-d-Dīn the world's king Kaiqubād,
In whose grasp Irān and Turān are welded into one.
And this is his also—
161. Sulān Mu‘izzu-d-Dunyā wad Dīn Kaiqubād Shāh
Hast thou ever seen one who is the light of the eyes of four
kings
On the last day*
when Sulān Nāṣiru-d-Dīn came to bid farewell
in the presence of Malik Niāmu-l-Mulk and Qiwāmu-l-Mulk,
who were both of them counsellors and closely bound up with
the Government, he gave Mu‘izzu-d-Dīn many good pieces of
useful advice on all subjects, with exhortation, and examples and
instances, and first of all warned him against excess in wine and
venery, then spoke of his carelessness with regard to state matters,
and rebuked him severely for killing his brother Kai Khusrū and
the other noted Amīrs and Maliks of the adherents of Ghīyāu-d-
The bitter parting advice of his father did not find place in
his heart
For this reason that his heart was inclined to sweets of
pleasure.
And the elephant saw Hindustān* in its dreams and he broke through his forced repentance, which was as filmy as the web of a spider, at the first provocation, and used to say, “Which 162. advice?* and what counsel?
I will not give up the delights of to-day for tomorrow
Let tomorrow bring what it may, say to it “Bring it.”
In opposition to this view is the following,
It befits not a king to be drunken with wine
Nor become entangled in lust and desire;
The king should be always the guardian of his people,
It is a sin that a guardian should be drunken.
When the shepherd becomes full of new wine
The flock sleeps in the belly of the wolf.
Heavy cups of wine used he to drink from the hands of the light-living cup bearers, and used to snatch a portion from his short ephemeral existence, and in this state malicious time used to foretell this calamity,*