Fighání appears to be one of those poets who are much more highly esteemed in India than in their own country,
Fighání (d. 925/1519). for while Shiblí in his Shi'ru'l-'Ajam (vol. iii, pp. 27-30), like Wálih in his Riyáḍu'sh-Shu'ará, * deems him the creator of a new style of poetry, Riḍá-qulí Khán only accords him a brief mention in his Riyáḍu'l-'Árifín * and entirely omits him in his larger Majma'u'l-Fuṣaḥá, while the notices of him in the Átash-<text in Arabic script omitted>
“Stained with wine Fighání sank into the earth: alas if the Angels
should sniff at his fresh shroud!”*
The longest extracts from his poems are given in the Majálisu'l-Mú'minín, but these are all qaṣídas in praise of 'Alí, presumably composed towards the end of his life, and, though they may suffice to prove him a good Shí'a, they are hardly of a quality to establish his reputation as a great poet.
Little is known of Umídí except that his proper name was Arjásp, * that he was a pupil of the celebrated philosopher Jalálu'd-Dín Dawání, that his skill was in the qaṣída rather Umídí (d. 925/1519). than the ghazal, that he was on bad terms with his fellow-townsmen, on whom he wrote many satires, and that he was finally killed in Ṭihrán in a quarrel about a piece of land, at the instigation of Qiwámu'd-Dín Núr-bakhshí. Námí, one of his pupils, composed the following verses and chronogram on his death:
<text in Arabic script omitted>
“The much-wronged Umídí, wonder of the Age, who suddenly and
contrary to right became a martyr,
Appeared to me at night in a dream and said, ‘O thou who art
aware of my inward state,
Write for the date of my murder:
*
“Alas for my blood unjustly shed,
alas!”’”
Reference has already been made (p. 59 supra) to a qaṣída composed by him in praise of Najm-i-Thání, and probably his poetry consisted chiefly of panegyrics, though he also wrote a Sáqí-náma (“Book of the Cup-bearer”) of the stereotyped form. Manuscripts of his poems are very rare, but there is one in the British Museum, * comprising, however, only 17 leaves, and even these few poems were collected long after his death by command of Sháh Ṣafí. Mention is, however, made of him in most of the tadhkiras, and the Átash-kada cites 24 verses from his Sáqí-náma, and 70 verses from his other poems. Amongst these are the following, also given in the Majma'u'l-Fuṣaḥá (vol. ii pp. 7-8):
<text in Arabic script omitted>
“If the College hall should be turned upside down it matters little;
but may no injury befall the halls of the Wine-houses of Love!
The College buildings, high and low, were destroyed, while the
taverns continued to flourish just the same.”
<text in Arabic script omitted> <text in Arabic script omitted>
“Thou art a half-drunk Turk, I am a half-slain bird;
*
thy affair with
me is easy, my desire of thee is difficult.
Thou settest thy foot in the field, I wash my hands of life; thou
causest sweat to drip from thy cheek, I pour blood from my
heart.
Behind that traveller in weakness and helplessness I rise up and
subside like the dust until the halting-place [is reached].
When shall the luck be mine to lift him drunken from the saddle,
while that crystal-clear arm embraces my neck like a sword-belt?
Thou bearest a dagger and a goblet: the faithful with one accord
drink blood beside thee and give their lives before thee.
Now that my scroll of praise is rolled up, hearken to the tale of Ray:
it is a ruin wherein a madman is governor:
A madman on whom counsel produced no effect; a madman whom
chains did not render sensible.
He is a madman full of craft, my old enemy; be not secure of him,
and be not heedless of me.
From the arbiter of eloquence this point is hidden, that a distracted
mind is not disposed to verse.
My genius would snatch the ball
*
of verse from all and sundry, if
only the bailiff were not in my house!”
These two homonymous poets, the one of Turshíz in Khurásán (d. 934/1527-8) and the other of Shíráz (d. 942/
Ahlí of Turshíz (d. 934/1527), and Ahlí of Shíráz (d. 942/1535). 1535-6), of both of whom the names are more familiar than the works, must, as Rieu has pointed out, * be carefully distinguished. Both are ignored by Riḍá-qulí Khán, and both belong, the former actually, the latter spiritually, to the Herát school which gathered round Sulṭán Ḥusayn and Mír 'Alí Shír. This school, to which also belonged Ẓuhúrí (d. 1024/ 1615), likewise of Turshíz, seems never to have been popular in Persia, except, perhaps, in their own day in Khurásán, but enjoys a much more considerable reputation in India, where Ẓuhárí, whose very name is almost unknown in Persia, enjoys an extraordinary, and, as I think, quite undeserved fame, especially as a writer of extremely florid and bombastic prose. Ahlí of Shíráz excelled especially in elaborately ingenious word-plays (tajnísát) and other rhetorical devices. Hilálí, though born in Astarábád, the chief town of the
Persian Province of Gurgán, was by race a Chaghatáy
Hilálí
(d. 935/1528).
Turk, and was in his youth patronized by Mír
'Alí Shír Nawá'í. His most famous poem, entitled
Sháh u Darwísh, or Sháh u Gadá (“the
King and the Beggar”), has been harshly criticized by
Bábur himself
*
and in later times by Sprenger,
*
but warmly
defended by Ethé, who translated it into German verse.
*
He composed another mathnawí poem entitled Ṣifátu'l-
<text in Arabic script omitted>
“Muḥammad the Arabian, the honour of both worlds: dust be upon
the head of him who is not as dust at his Door!
I have heard that his life-sustaining ruby lip uttered, like the Mes-
siah, this tradition:
‘I am the City of Knowledge and 'Alí is my Door’: a marvellously
blessed tradition! I am the dog of his Door!”*