At a propitious hour I ordered that they should coin
gold and silver of different weights. To each coin I gave
a separate name, viz., to the muhr of 100 tola, that of
nūr-shāhī; to that of 50 tola, that of nūr-sulānī; to
that of 20 tola, nūr-daulat; to that of 10 tola, nūr-
“Fate's pen wrote on the coin in letters of light,
The Shāh Nūru-d-dīn Jahāngīr”;
and between the lines of the verse the Creed (Kalima) was impressed. On the reverse was this couplet, in which the date of coinage was signified:—
“Through this coin is the world brightened as by the sun,
And the date thereof is ‘Sun of Dominion’ (Āftāb-i-Mamlakat).”*
Between the lines of the verse, the mint, the Hijra year, and the regnal year were impressed. On the nūr-jahānī, which is in the place of the ordinary gold muhr and exceeds it in weight by 20 per cent. (as 12 to 10), is impressed this couplet of the Amīru-l-umarā:—
“Shāh Nūru-d-dīn Jahāngīr ibn Akbar Pādshāh
Made gold's face bright with the sheen of sun and moon.”
Accordingly, a hemistich was impressed on each face, and also the mint, and the Hijra and regnal year. The jahāngīrī sikka, also, which is greater in weight by 20 per cent., was reckoned as equal to a rupee, its weight being fixed in the same manner as that of the nūr-jahānī (each was a tola in weight, but one was in gold and the other was in silver). The weight of a tola is 2 1/2 miqāls of Persia and Tūrān.*
It would not be good to give all the versified chronograms which were made for my accession. I therefore content myself with the one which Maktūb Khān, the superintendent of the library and picture gallery, and one of my old servants, composed—
“The second lord of conjunction, Shāhinshāh Jahāngīr,
With justice and equity sat on the throne of happiness.
Prosperity, Good Fortune, Wealth, Dignity, and Victory,
With loins girt in his service, stood rejoicing before him.
It became the date of the accession when Prosperity
Placed his head at the feet of the Ṣāḥib-Qirān-i-ānī.”*
To my son Khusrau a lakh of rupees was presented that he might build up for himself the house of Mun‘im Khān,* the (former) Khānkhānān, outside the fort. The administration and government of the Panjab was bestowed on Sa‘īd Khān,* who was one of the confidential nobles and connected with my father by marriage. His origin was from the Moghul tribe, and his ancestors were in the service of my forefathers. At the time of his taking leave, as it was said that his eunuchs oppressed and tyrannized over the weak and the poor, I sent a message to him that my justice would not put up with oppression from anyone, and that in the scales of equity neither smallness nor greatness was regarded. If after this any cruelty or harshness should be observed on the part of his people, he would receive punishment without favour.*
Again, having previously bestowed on Shaikh Farīd
Bukhārī, who had been Mīr Bakhshī in my father's service,
a dress of honour, a jewelled sword, a jewelled inkstand
and pen, I confirmed him in the same post, and in order to
exalt him I said to him, “I regard thee as Ṣāḥibu-s-saif-