How Hurmuzd's Letter granting Quarter to Parmúda reached Bahrám Chúbína, and how Bahrám Chúbína was wroth with Parmúda
Now when this letter reached the paladin
That famous chieftain's heart grew young; the
letter
Astounded him. He sent and called the Íránians,
And showed the Sháh's gifts; all that saw them
blessed him.
He showed the Íránians too all that Hurmuzd
Had written of them. The warriors acclaimed;
Thou wouldst have said: “Earth's surface shook.”
He sent too
The honourable safe-conduct for Parmúda,
Giv'n by the monarch, to the hold to him;
His darkened soul grew bright. With many blessings
Upon the king he left his famous fortress,
And leaving to Bahrám Chúbína all
The wealth therein made ready to depart.
Descending from the hold the proud Parmúda
Bestrode his charger swift as flying dust,
And set forth with his troops without regard
To bold Bahrám Chúbína who chagrined
Thereat, and though his captive was a king,
Sent after him and had him brought afoot,
And running in the presence of the troops;
Then said to him indignantly: “Are such
Your manners in Túrán and Chín—to go
Without leave asked of me? Sheer folly this!”
Parmúda said: “Once I was raised o'er folk,
But now am humbled and a suppliant,
Cast vilely from the zenith of my power.
To-day withal thou art not generous
In bringing me before thee, evil one!
Now that I have the letter of safe-conduct
I purpose going to the king. Perchance
He will receive me brother-like; misfortune
May grow more light to me. What wouldst thou
more?
I have surrendered fortune, home, and goods.”
Bahrám Chúbína raged with flashing eyes
In indignation at Parmúda's words,
And struck him in excitement with a whip—
Behaviour only fit for miscreants.
They bound Parmúda's feet forthwith and made
A scanty tent his prison. Said thereat
He sought the archscribe,
And said: “This mighty paladin possesseth
Not one gnat's wing of wisdom!*
so he taketh
No heed of any one, and we must go,
And say to him: ‘This is remediless.’
His temper is his great calamity.”
The two departed to Bahrám Chúbína
With pallid cheeks and counsel on their tongues,
And told him: “Thou hast given to the winds
Thy toil! Oh! be that noble head of thine
Unfilled with fire!”
Ware of his foul behaviour,
That into water had been flung a brick
Already dried, he in his penitence
Released the Khán and was in great concern.
He sent the Khán a steed with golden trappings,
And Indian falchion with a golden scabbard,
Moreover went forthwith to him to make
His dark soul bright, there tarried till the Khán
Had armed and mounted on a speedy steed,
And then escorted him upon his way,
Perceiving that the prince's visage loured.
When it was time to part Bahrám Chúbína
Told him: “Thou hast a secret grudge against me;
Yet, though it be so, tell it not the Sháh;
No credit will result to thee therefrom.”
The Khán replied to him: “It is of fortune
That I complain; I leave it all to God.
I am not such an one as would desire
To speak in many words of other men;
Still if thy monarch hath no news hereof
He is not worthy of his high estate.
It was the turning sky that fettered me;
I tell not of ill usage from a slave.”
Thereat Bahrám Chúbína paled; he writhed,
But with an effort swallowed down his wrath,
And thus returned reply: “An instance this
Of what the famous nobles used to say:—
‘Forbear thine utmost seed of ill to cast,
For time will give thee fruit thereof at last.’
*
To what end did I deck for thee my heart,
Attempt to do thee kindness in the world,
And wrote its lord a letter hiding all
Thine own shortcomings?”
“That,” the Khán rejoined,
“Is past, and all the past hath turned to wind.
By God! I do not owe thee any grudge,
Or cherish in my heart the former strife.
Thy kindness hath been greater than this wrong,
And thou didst guide me on the way to good;
But just as there is insolence in war,
So is there courtesy in time of peace,
“This ill-conditioned one,”
Bahrám Chúbína said. “would join his sire.”
The Khán said: “Wrong me not. Reft as I am
Of mine own father I may well die young.
All those that in the world are like thyself,
With heads all dust-cloud and with hearts all fume,
Imagine ill, accord to none, but raise
Themselves by craft and cruelty. I fear not
The king of kings; from him bale or relief
Is well. He is my peer among the great,
And not a slave malignantly disposed
Towards me, but is gentle, wise, high-born,
And greatly mindful of the men of name.
I charge thee by the soul and by the head
Of Sháh Hurmuzd that thou return forthwith.
Give me no more replies and insolence;
Say naught and hear naught.”
When Bahrám Chúbína
Heard he returned to camp in vengeful mood,
And thus that proven warrior harangued
The prudent chiefs: “Kharrád, son of Barzín,
And those wise men, the archscribe and arch-