They wrote a letter that might bear good fruit
To that victorious and exalted Ṣháh:—
“The Khán of Chín is suppliant for quarter;
He is beleaguered by Bahrám Chúbína,
And needeth a safe-conduct under seal;
The news thereof will be a feast to him.
Now since the suppliant is the Khán of Chín,
Fall'n from such dignity to wretchedness,
The king of kings should pity one whose worship
Hath passed away.”
Now when the letter reached
The Sháh he cloudward raised his glorious crown.
He sent and summoned the Íránians,
And set them by the famous throne of kingship,
He wrote
An answer also to that world-aspirant,
*
A letter all good will like Paradise,
And said: “Dispatch Parmúda to my court
With all observance but without his host.
The booty that thou tookest from his troops—
A service which thou didst right zealously—
Send thither too, whate'er of it is worthy.
The Maker aideth thee. Spy out the foe,
And if he hath a stronghold let thy guards
Seize and consume it through thy glorious fortune,
And world-illuming presages. If thou
Hast need of further troops they shall be thine,
And there shall be addition to thy treasures.
State thy demands in writing; we will send
Whatever troops are needed. In thy letter
Name those Íránians that have acted well
In thine esteem; their toils shall be rewarded.
Thy troops the guardians of the march shall be;
The crown of paladins I give to thee.”