1. O friend, whose tongue speaks of knowledge divine, and whose heart ever withdraws the veil from the light of truth,

2. Never cherish a thought of which thou oughtest to be ashamed, never utter a word, for which thou wouldst have to ask God's pardon!

5. Ghaza´li´ of Mashhad.*

He was unrivalled in depth of understanding and sweetness of language, and was well acquainted with the noble thoughts of the Çúfís.

I heard a noise and started from a deep sleep, and stared—the awful night had not yet passed away—I fell again asleep.*

Beauty leads to fame, and love to wretchedness. Why then do you speak of the cruelties of the sweetheart and the faults of the miserable lover?

Since either acceptance or exclusion awaits all in the world to come, take care not to blame any one; for this is blameworthy.

1. O Ghazálí, I shun a friend who pronounces my actions to be good, though they are bad.

2. I like a simple friend, who holds my faults like a looking-glass before my face.

1. In love no rank, no reputation, no science, no wisdom, no genealogical tree is required.

2. For such a thing as love is a man must possess something peculiar: the sweeth eart is jealous,—he must possess decorum.

1. The king says, “My cash is my treasure.” The Çúfí says, “My tattered garment is my woollen stuff.”

2. The lover says, “My grief is my old friend.” I and my heart alone know what is within my breast.

1. If thy heart, whilst in the Ka'bah, wanders after something else, thy worship is wicked, and the Ka'bah is lowered to a cloister.

2. And if thy heart rests in God, whilst thou art in a tavern, thou mayest drink wine, and yet be blessed in the life to come.

6. 'Urfi´ of Shi´ra´z.*

The forehead of his diction shines with decorum, and possesses a peculiar grace. Self-admiration led him to vanity, and made him speak lightly of the older classics. The bud of his merits withered away before it could develop itself.

Cling to the hem of a heart which saddens at the plaintive voice of the nightingale; for that heart knows something.

If some one cast a doubt on the loftiness of the cypress, I melt away from envy; for loftiness is so desirable that even a doubtful mention of it creates envy.

He who is intimate with the morning zephyr, knows that the scent of the Jasmin remains notwithstanding the appearance of chill autumn.

My wounded heart cannot endure a healing balm; my turban's fold cannot endure the shadow of a blooming rose.

1. It is incumbent on me, when in society, to talk low; for the sensible people in society are stupid, and I speak but Arabic.

2. Remain within the boundary of thy ignorance, unless you be a Plato; an intermediate position is mirage and raving thirst.

Do not say that those who sing of love are silent: their song is too fine, and the audience have cotton in their ears.

The more I exert myself, the more I come into trouble; if I am calm, the ocean's centre is at the shore.

There is some hope that people will pardon the strange ways of 'Urfí for the homeliness of his well known poems.

No one has yet come into the world that can bear the grief of love; for every one has through love lost the colour of his face and turned pale.

O 'Urfí, live with good and wicked men in such a manner, that Muhammadans may wash thee (after thy death) in Zamzam water, and Hindús may burn thee.

If thou wishest to see thy faults clearly, lie for a moment in ambush for thyself, as if thou didst not know thee.

'Urfí has done well to stand quietly before a closed door, which no one would open. He did not knock at another door.

To pine for the arrival of young spring shews narrowness of mind in me; for there are hundreds of pleasures on the heap of rubbish in the backyard, which are not met with in a rose garden.

My heart is sinking as the colour on Zalíkhá's cheek when she saw herself alone; and my grief has become the talk of the market like the suspicion cast on Yúsuf.

1. On the day when all shall give an account of their deeds, and when the virtues of both Shaikh and Bráhman shall be scrutinized,

2. Not a grain shall be taken of that which thou hast reaped, but a harvest shall be demanded of that which thou hast not sown.

1. O thou who hast experienced happiness and trouble from good and bad events, and who art in consequence full of thanks and sometimes full of complaints,

2. Do not take high ground, so that thy efforts may not be in vain; be rather (yielding) like grass that stands in the way of the wind, or like a bundle of grass which others carry off on their shoulders.

1. O 'Urfí, for what reason is thy heart so joyful? Is it for the few verses which thou hast left behind?

2. Alas! thou losest even that which thou leavest behind as something once belonging to thee. Thou oughtest to have taken it with thee; but hast thou taken it with thee?

7. Maili´ of Hara´t.

His name was Mírzá Qulí.* He was of Turkish extraction, and lived in the society of gay people.

Since I have become famous through thy love, I shun all whom I see; for I am afraid lest my going to any one might put thee into his thoughts.

I die and feel pity for such as remain alive; for thou art accustomed to commit such cruelties as thou hast done to me.

1. My heart derived so much pleasure from seeing thee, that fate—God forbid, that it should think of revenge.

2. Thou art neither a friend nor a stranger to me; what name is man to give to such a relation?

Thou knowest that love to thee does not pass away with the lives of thy lovers; for thou passest by the tombs of those whom thy love slew, and yet thou behavest coquettishly.

When thou biddest me go, cast one glance upon me; for from carefulness people tie a string round the foot of a bird, even if it were so tame as to eat from the hand.

My last breath is at hand! O enemy, let me have him [the lovely boy] but for a moment, so that with thousands of pangs I may restore him to thee.

1. I promised myself that I would be patient, and did not go to him [the boy]; I had hopes to be content with loneliness.

2. But the woe of separation kills me, and whispers every moment to me, “This is the punishment of him who puts confidence in his patience.”

1. Thy clients have no cause to ask thee for anything; for every one of them has from a beggar become a Crœsus in wealth.

2. But thou findest such a pleasure in granting the prayers of beggars, that they make requests to thee by way of flattery.

8. Ja'far Beg of Qazwi´n.

He is a man of profound thought, has learnt a good deal, and describes very well the events of past ages. As accountant he is unrivalled. From his knowledge of human nature he leans to mirth and is fond of jokes. He was so fortunate as to obtain the title of A´çaf Khán, and was admitted as a disciple of his Majesty.*

I am jealous of the zephyr, but I gladden my heart with the thought that this is a rose garden, and no one can close the door in the face of the wind.

When the town could not contain the sorrows of my heart, I thought that the open country was created for my heart.

I am prepared for another interview to-night; for I have patched up my torn, torn heart.

It is the fault of my love that he [the lovely boy] is my enemy. What is love worth, if it makes no impression?

I admire the insight of my heart for its familiarity with beauties whose ways are so strange.

He came and made me confused; but he did not remain long enough for me to introduce my heart to consolation.

As I am entirely at fault, do not threaten me with revenge; for the pleasure of taking revenge on thee makes me bid my fault defiance.

1. Dost thou shew me thy face so boldly, Happiness? Wait a moment, that I may announce my love-grief.

2. Ja'far came to-day so broken-hearted to thy house, that the hearts of the stones burnt on seeing his extraordinary condition.

1. Whoever has been in thy company is for a night, is the companion of my sad fate.

2. Ja'far has found the road to the street of the sweetheart so difficult, that he can no more rise to his feet.

The morning zephyr, I think, wafts to me the scent of a certain sweetheart, because Jacob keeps his closed eye turned towards a caravan.*

A new rose must have opened out in the garden; for last night the nightingale did not go asleep till the morning.

9. Khwa´jah Husain of Marw.*

He possessed many excellent qualities, and sold his encomiums at a high price. He lived at the Court of Humáyún, and was also during this reign highly favoured.