How Bahrám Chúbína fought with Parmúda, Son of King Sáwa, and overcame him, and how Parmúda took Refuge in the Hold of Áwáza
Parmúda, when news came “Bahrám Chúbína
Is seeking for the throne of empire,” held
A stronghold hight Áwáza where he joyed
Secure. Therein he stored whate'er he had
Of money, jewels, and of other treasures,
And passing with his army o'er Jíhún
Proceeded proudly to the seat of war.
The hosts drew near for battle, dallying not
Upon the march, and chose a fitting field
Two stages out of Balkh. Between the hosts
Two leagues of plain lay suitable for fight.
Now when Parmúda
Returned to camp he canvassed schemes for fight,
And said: “It is an excellence of theirs
That though their troops are few their horse are
splendid,
And in the chief degree of warriors,
Well armed, and have for chief Bahrám Chúbína,
A man to whom spears are as thorns and weeds,
With heart elate at conquering king Sáwa,
And drunk with gore; yet by the Maker's aid
I will require from that huge Mountain-mass
The vengeance owing for my father's blood.”
Now when Bahrám Chúbína left Írán
To fight the Turks a reader of the stars
Said: “Stir not on the Wednesday of each week,
Or harm will follow, and thy whole emprise
Prove profitless.”
Between the hosts there lay
A garden bordered by the battlefield,
And on the Wednesday of the week at dawn
Bahrám Chúbína thither went and said:—
“We will be glad to-day.”
They carried thither
Rich carpetings; he took wine, meat, and minstrels,
And coming to that garden revelled there.
Now when a watch of darksome night had passed
The outposts brought Parmúda the report:—
“Bahrám Chúbína revelleth in the garden.”
The chieftain chose among his warriors
Six thousand cavaliers, all valiant men,
And sent them forth without lights to surround
The garth and take the Íránian chiefs. Now when
Bahrám Chúbína was aware thereof,
And of the plan and purpose of Parmúda,
He thus addressed Yalán-sína: “O chieftain!
Break us a passage through the garden-wall.”
Bahrám Chúbína and Ízid Gashasp,
With other warriors, mounted on their steeds.
The king replied:—
“How long, O ravening lion! wilt thou be
Thus keen for bloodshed? Crocodiles in water,
And pards on land, grow satiate with the blood
Of heroes in the fight. Will naught sate thee?
Methinketh that thou art a ravening lion,
Thou who hast stricken off king Sáwa's head—
A man beloved through life by circling heaven—
And slaughtered so his troops that sun and moon
Feel ruth for them, while as for me who am
That valiant king's memorial, know that thou
Hast slain me too with sheer distress. We all
Bahrám Chúbína,
On hearing this, turned back, for that curst foe
Had grown so gracious. When the troops had
rested,
And come to king Parmúda's camp, they fared
About the field, cut off the chieftains' heads,
And heaped them till the pile grew mountain-like:
The hero's men of name called it Bahrám Tal.
*
Whate'er they saw of horsemen's equipage,
And other booty, they assembled there.
Bahrám Chúbína wrote the king a letter
About Parmúda and his countless host,
Narrating “all that hath befallen us
Both from the Turks and from their warlike king,
Whose heart was eager to avenge his sire,
And who departed to Áwáza hence.”
Parmúda, on his side, made fast the hold,
And sat down deep in thought, while in pursuit
Came countless troops and circled it about;
But though so many leaguered it none knew
Parmúda's plans. Bahrám Chúbína said:—
“The toils of war are better than delay,
And so he told Yal-án-sína to choose
Three thousand of the horsemen on the field,
And further that Ízid Gashasp should call
To horse four thousand warriors of the troops.
He bade behead forthwith all whom they found,
Thus haply from the hold the king to draw
When all the waste a-stream with blood he saw.