CLXVII. HAJRĪ.*

He is descended from his holiness Shaikh Jām, (may God hallow his tomb). He was very pious, chaste, and pure, and had an angelic disposition. He has compiled a dīvān consisting of five thousand couplets. The following verses are some of the products of his genius:—

A quatrain.

“O Rose to whose skirt no hand can reach
We love Thy name and are intoxicated by Thy perfume!
This is the marvel, that Thou art present and yet absent*
from our midst
387 Thou art invisible, yet all that is visible is from Thee!”

An ode.

“It is the singer of the morning, joy-diffusing, that awakens
desire in our hearts
The nightingale of early morn is welcomed as an intimate to
the assembly of the Rose.
Become by the height of love's good fortune the humā* of the
lote-tree of Paradise
For the garden and the scenery of this village (the world)
oppress, the spirits.
Wash thy mouth with the water of repentance from the dregs
of thy sins,
For thy life has been spent in transgression and the time for
restraint has come.
Put on the breastplate of worship, for, ambushed by thy
life's way,
The robber of thy time stands to meet thee,
With his blood-shedding sword in his hand.

Make not this inn with two doors a palace for thine
abiding
For strife makes rents in its walls and the wind of death is
keen.
Hasan Hajrī in beauty of verse and in the way of perfection
Is the disciple of the wise man of Shīrāz and of the saint of
Tabrīz.”*

“Sweet is the season of winter, especially in the spring-time
of youth
If the rose of joy blossoms from the cup of wine.”

“Happy was that night when the street of the tavern was our
resting place,
And the splendour of the cup-bearer's form was the lamp of
the assembly.
The breeze of re-union with the Beloved gave us fresh life,
Or it would have been difficult to live under the hand of
separation.”

“In the morning, the time for the rose and the splendour of
the tulip,
The voice of the ringdove brought subtle truths to our ears.” 388

“My lodging is in the street of disgrace,
Its door is removed and its wall is mined.”

“Yesterday I had a desire for the holy temple and made my
way to the rose garden,
I went and walked around* my loved one's lodging.”

“The rose, perchance, came to the rose-garden from beneath
my beloved's arm
For it has the sweet perfume of her shift.”

“Whose spell-casting eyes have once more fluttered my heart?
Whose ringlets, diffusing ambergris, have once more become
the chain for my madness of love?”

“I fear that my hard-hearted love will wreck the affairs of my
soul.
Oh, may nobody have a love so hard-hearted as mine!”

“Who am I, fallen in the dust at her door? A helpless one,
A hopeless one, a friendless one, a destitute one.”

“Ah, vagrant heart, thou hast chosen thy place in the dust at
her door!
Thou hast found a good place for thyself.”

“If thou desirest faithful friends.
I swear by thy fidelity that none is more faithful than I.”

“Desirous of being with thee for an age I have sought to be
with thee,
When I found that I could not be with thee I accustomed
myself to thy absence.”