Once more Abû Zayd appears, together with his young wife, in a Court of Justice, this time that of the Kadi of Ramlah, on the plea of seeking redress for their matrimonial grievances. The first instance of their quarrels was contained in the ninth Assembly, and Rückert, in his free translation, or rather imitation of Ḥarîri in German, has very skilfully interwoven the two compositions into one. The same subject we have seen treated from a different point of view in the fortieth, called “of Tebriz,” and as both the ninth and fortieth are much more elaborate than the present one, it seems to me highly probable that this Assembly is what we would call the first sketch or preliminary study to the two former, which he may have thought fit to insert here, among some of the most artificial and carefully finished of his compositions, because its comparative simplicity and soberness endows it with a particular charm of its own by way of contrast.
Al Ḥârith, son of Hammâm, related: I had gathered it from men of experiences, that travel is a mirror of marvels, wherefore I ceased not crossing every desert, and braving every danger, so that I might bring into my reach everything wonderful. Now amongst the finest sights I ever enjoyed, and the strangest adventures that I reckoned pleasant, was that I found myself in the presence of the Kadi of Ramlah,—and he one of the lords of wealth and power,—when there had appealed to him a worn wight in worn raiment, and a fair one in faded finery. The old man was minded to speak, and explain the object of his suit, but the wench cut short his peroration, and checked his bark. Then she removed from her face the flap of kerchief and indited with the tongue of an impudent shrew:
“O Kadi of Ramlah, in whose hands there is for us the date or else the hot cinder-coal,
To thee complain I of my mate’s cruelty, who pays his pilgrim’s duty but once a while:
Would that, when his devotion has come to end, and eased his back is after his pebble-throw,
He followed Abû Yûsuf’s wise rule and wont to join the lesser with the chief pilgrimage.
This is his way in spite of that since he first took me to him I never crossed him in aught.
So bid him show me henceforth sweet kindliness, or make him drink the bitter draught of divorce,
Before he puts from him the last shred of shame, obedient to old Abû ’l-Murrah’s hest.”
Then the Kadi said to him: “Thou hast heard what she lays at thy door and with what she threatens thee, so turn aside from that which disgraces thee and beware to anger her and come to grief.” Thereupon the Shaykh crouched on his knees and poured forth the springs of his utterances, saying:
“Listen, thou whom no blame may reach, to the speech of one who clears himself of doubts cast on him:
By Allah, not from hatred turn I from her, nor has my heart’s love for my spouse died away,
But fortune’s fitful freak has come over us, ruthlessly robbing us of both pearl and bead.
So my abode is empty, as unadorned her neck you see by shell or gold ornament.
Erewhile my views on love and his creed and cult were those professed so staunchly by ‘Uẕrah’s tribe,
But since fell fortune fled I left dolls alone, like one who vows chastity for caution’s sake,
And not from grudge held I aloof from my field, only from fear to see the seed spring in halm.
So blame not one who in such plight finds himself, rather be kind to him and bear with his talk.”
Said the narrator: Then the woman flared up at his
speech and unsheathed arguments to fight him, saying:
“Woe betide thee, thou fool, thou lack-food and lack-a-
“Take my advice, and follow its guarded way, and let the sum suffice thee for details:
Fly from the date-tree when thou hast had thy pick, and separate for good from it henceforth,
Bewaring to return to it even though its keeper made it free to all comers,
For best a thief should not be seen in a spot where he has given proof of his cunning.”
Whereupon he said to me: “Thou hast taken trouble in that which thou hast been bid to do: so return to whence thou hast come, and say to him who has sent thee, if thou wilt:
“Eh, gently, let not bounty be followed by injury, for else both thy wealth and fame alike will be lost and gone,
And fly not into passion if a beggar exaggerates, for he is by no means first to polish and gloss his speech,
And if some deceit of mine is taken by thee amiss, remember, Abû Mûsá before thee has been deceived.”
Said the Kadi to him: “Allah confound him! how charming are his ways and how exquisite his arts!” Then he sent off his spy with two mantles and a purse full of coin, saying to him: “Fare speedily like one who turns neither right nor left, until thou seest the Shaykh and the wench, and moist their hands with this gift, and show to them how fain I am to be beguiled by the learned.” Quoth the narrator: Now in all my wanderings abroad, I never saw a sight as wonderful as this, nor heard I the like of it from anyone who roved about and roamed through the lands.