He wrote moreover to the folk of Tús,
With full heart and with face like sandarac,
First offering his praises to the Judge
“From whom are fortune, strength, and excellence,
Grace, triumph, throne, and diadem of kingship.
From foot of ant to soaring eagle's plume,
From elephant on land to crocodile
In water, all are faithful, do His will,
And draw no breath unless by His command.
This from the world's Sháh, mighty Yazdagird,
Son*
of a famous king and valorous,
Victorious leader of the Íránian host,
Who guardeth his domain, desireth more,
And cometh of a great, God-fearing race
That thank their stars that they possess the crown,
Have peopled earth and made crown, throne, and
signet
Resplendent, to his marchlords with their thrones
And treasures, Grace, high-bearing, crowns and host
At Shamírán, Rúína,*
and Mount Ráda,
Kalát and elsewhere. May the Fosterer
Watch over us and keep you from the scath
Of evil hap. In sooth the chiefs have heard,
For it hath been an ensign in the world,
That in regard to warfare, valour, birth,
Our hearts are full of kindness, love, and justice.
High birth especially constraineth us—
The Sháhs—to let our toils exceed our treasures
On your behalf. What time Bahrám Chúbína,
That malcontent, grew noted and rejected
Our rule and diadem ye all abandoned
Your marches, spacious cities, pleasances,
Your parks and palaces, and in that case,
In terror of disaster, made your homes
Devoid of sense and knowledge, fame and shame.
These greedy men, who covet diadems,
Have fixed their eyes upon this royal state,
And Núshírwán once dreamed that this our throne
Would lose its brilliant lustre. He beheld
A hundred thousand Arabs—raging camels
With bits*
snapped—seeking how to cross the Arwand,
And bring destruction on our fields and fells,
Saw that both Fire and Fane of Fire would perish,
The light of New Year end and Sada feast,
That in Írán and Babylon dark smoke
Would rise from tilth and crop to Saturn's sphere,
While on the world-king's hall the battlements
Would tumble to the ground.*
The dream is now
Fulfilled and heaven's favour fain to quit us.
Those that we value most will be misprized,
The base will be set up on high by fortune,
Ill scattered through the world, mishap apert
And good concealed. In all the provinces
Some tyrant, some obscene calamity,
And signs of dark night's coming will appear,
Our glorious fortune be cut off from us.
Now as our counsellors and paladins—
Men of pure rede—advise we purpose going
To Khurásán and to its warlike marchlords.
Because now of the governor of Tús
Have I led here the elephants and drums,
And we shall see how fortune will make bonds
Of our frail knots. I am girt up for battle
That I may meet the Arabs face to face,
While Farrukhzád—my very veins and skin,
And my firm friend—is now at Altúníya,
Intent on fight, and host confronteth host,
While Kashmigán, that warrior's son, hath reached
Our court and spoken well and loyally.
Shamírán,
And from Mount Ráda while, in sight of all
The elders and the wise, the mountain-chiefs,
Sent by the marchlords, will convey whate'er
Is needed to the gates and give the list
To our own treasurer, and if the Great
Among the folk will but restrain themselves
They will in sooth receive no injury
Among the valleys and the lofty hills
From Arab or from Turkman. Help from you
In these our strenuous times will aid us much.
Our minister, that wise and holy man,
Will now give orders to our treasurer
To send five robes of Persian make to all
and he will read
This legend: ‘In the name of holy God,
The Object of our reverence, hopes, and fears,’
Upon one side. The other side will bear
Our face and crown, the legend: ‘Through our love
The earth becometh fruitful.’ These have been
Prepared for New Year's Day, the nobles' eyes
Fulfilled with wealth. God's blessing on the man
Whose faults are few and who forgetteth not
Our diadem.”
The Sháh when he had sealed
The letter sent it to the army-chiefs.
With this king's missive in his hand there came
A horseman of high fortune and high aim.