I will now relate according to my own information what was his end and how he was slain. He was captured in Balkh, on Wednesday, the 19th of Rabi'u-l Awwal A.H. 422 (March 1031). On the day after his arrest, the Amír sent to his house, Píroz Wazírí Khádim, Bú Sa'íd Mushrif, who still survives and lives at the Kandí inn, who had not then obtained the rank of a Mushrif, but was one of the grandees of the Court, and was known by the name of Kází Khusrú Hasan; Bú-l Hasan 'Abdu-l Jalíl, and Bú Nasr Mustaufí (commander of a detachment). They also brought with them the Mustaufí and steward of Ariyáruk (whom they had caught), and opened the doors. They appropriated immense wealth, and reported that there was much property in Hindustán. Three days were occupied in the work of completing an inventory of all that belonged to Ariyáruk, and it was taken to the court. His best slaves were made captives, those of the second order were given to Ghází, the commander, and the king's attendants. Bú-l Hasan 'Abdu-l Jalíl, and Bú Sa'íd Mushrif were ordered to go to Hindustán to fetch the property of Ariyáruk. They proceeded with great speed, but before Ariyáruk was captured, officers had been hastily despatched thither with letters directing that Ariyáruk's party should be carefully watched.
Ghází came to the Court the day after the seizure of Ariyáruk, greatly troubled and alarmed. He was admitted, and when the court broke up, the Amír privately observed to the minister and Ghází that “the conduct of this man (Ariyáruk) was very different from that of my other servants. He had grown disobedient and had become so arrogant in the time of my father, that he shed much innocent blood. The reporters of the news dared not expose his conduct, they were afraid of their lives, because he had taken possession of the roads and nobody could pass without his permission. He did not come from Hindustán when he was summoned by my father, and would never come. If coercive measures were taken against him he used to create a great disturbance. The Khwája showed great adroitness in contriving to bring him here. Such a servant is of no use. I have spoken thus that the commander-in-chief may not entertain any fear in his mind from what has just passed. His case is quite different. Different also was the service he rendered me at the time I was in Ispahán when I started from thence to Khurásán.” He kissed the ground and said, “I am your slave, and I should even consider it an honour if the king were to make me keeper of his stable. The power of command is his and he well knows every one's worth.” The Khwája also spoke a few appropriate words to the same effect about Ariyáruk, and for the comfort of Ghází. He said what he thought suitable, and then they retired. Both the Khwájas* sat with him in the court-room, and he called my preceptor, Bú Nasr, who told them all the acts of hardship and injustice which were committed by Ariyáruk as they had been reported by his enemies. Ghází was surprised and said, “Of course it is on no account proper to set him free.” Bú Nasr went in and reported this to the king and brought satisfactory answers from him. Both these nobles spoke pleasant things to each other; so Ghází was much gratified and retired. I heard Bú Nasr state that Khwája Ahmad said “This Turk is very suspicious, for he is very cunning and sly (kurbuz o dáhí), and these things will be all stored up in his memory. But alas! for a man like Ariyáruk who might conquer another region besides Hindustán, and for whom I would be surety. The king has heard enough about him and will not release him. He (the king) will ruin everything. Ghází also will fall; Mark my words.” He then arose and went into his office, very disturbed in mind. And this old wolf said,* There is a conspiracy of the men of Mahmúd's and Mas'ud's time, and they are prosecuting their designs. God grant it may end well.
On Saturday, the 9th of Rajab, between the morning and afternoon prayers, there were some slight showers which sufficed to wet the ground. Some herdsmen were encamped in the dry bed of the Ghazní river with their droves of cattle. Although they were told to decamp, as in the event of a flood they would be in danger, they would not listen, till at last, when the rain fell heavier, they began to take their departure, but slowly, and removed toward the wall near the suburb of the ironmongers, where they sought shelter and rest, but were again at fault. In another direction, where the stream flows by Afghánshála, there were several of the Royal mules stabled. Trees extended from the stream as far as the walls, and the stable keepers raised mounds of dung and other refuse to protect themselves against the flood, but without any effect, for they were direct in the path of the flood. Our prophet Muhammad says, (God's mercy be on him!) “Defend us from the two dumb and the two deaf,” meaning thereby water and fire.
The bridge which stood at that time was a massive structure, supported by strong buttresses. The top was securely covered, and on each side of the roadway, there was a row of shops, just as there is now. When, in consequence of the flood, the bridge was so destroyed that no one could pass over it, that holy personage (Amír Mas'úd) God's mercy on him! constructed the present bridge, of one arch, of such excellence and beauty, that may he be long remembered for his goodness and humanity!
At the time of afternoon prayers the bridge was in such a state as no one ever remembered, and when about one watch of the night had passed, such a flood came, that the oldest inhabitants agreed that they had never seen the like. Many trees, torn up by the roots, came rushing down towards the bridge. The cattle and the mules endeavoured to save their lives, but the flood carried many of them down; and as the waterway of the bridge was narrow, it was impossible that trees and animals together could pass through it at the same time. They filled up the arches, so that even the water could not escape through them. Then the water rose over the roadway, and carried away everything, like a dispersed army, and entering the Bazars reached as far as the Bankers' quarters, and did a great deal of injury.
What showed the great force of the water more than anything else was, that it carried away the bridge from its foundations, with all its shops. It carried away many caravanserais in its way, destroyed the bazars, and came rushing in a flood against the old fort, which stood then as it stood before the time of Ya'kúb Lais, whose brother, 'Umrú, built this city and fort of Ghaznín.
All these matters the learned Mahmúd Warrák has described most excellently in the history which he wrote in the year 450 H. He composed a history of several thousand years, ending with 409 H. As he ended there, I determined to continue his history from that period. This Mahmúd Warrák is a true and faithful historian. I have seen ten or fifteen of his excellent compositions on every subject, and I intended to write something in his praise, but when his sons heard of it, they exclaimed and said, “are not we, his sons, able to write an account of him, that you should undertake it, as you have declared your intention of doing? Let it alone.” Being helpless, I abandoned my intention.
This inundation did so much injury that there is no computing it. The next day, men stood on each side of the river looking on. About twelve o'clock the flood began to abate. But for several days there was no bridge, and men found it difficult to pass from this side to that and from that side to this, until the bridge was again mended. I have heard from several Záwalí* narrators that, after the subsidence of the flood, many wretched sufferers found gold, silver, and garments that the water had swept away, and God Almighty knows what the destitute did not meet with from his goodness.
The Amír returned from his hunting ground to the Sadhazár* garden, on Saturday the 16th of Rajab, and remained there seven days, pleasuring and drinking.