DESCRIPTION OF THE WORSHIP RENDERED TO THE SEVEN PLANETS ACCORDING TO THE SIPASIAN FAITH.—It is stated in the Akhtaristán, that the image of the regent Saturn was cut out of black stone, in a human shape, with an ape-like head; his body like a man's, with a hog's tail, and a crown on his head; in the right hand a sieve; in the left a serpent. His temple was also of black stone, and his officiating ministers were negroes, Abyssinians and persons of black complexions: they wore blue garments, and on their fingers rings of iron: they offered up storax and such like perfumes, and generally dressed and offered up pungent viands; they administered myrobalam, also similar gums and drugs. Villagers and husbandmen who had left their abodes, nobles, doctors, anchorites, mathematicians, enchanters, soothsayers and persons of that description lived in the vicinity of this temple, where these sciences were taught, and their maintenance allowed them: they first paid adoration in the temple and afterwards waited onthe king. All persons ranked among the servants of the regent Saturn were presented to the king through the medium of the chiefs and officers of this temple, who were always selected from the greatest families in Iran. The words Shat and Tímsar are appellations of honor, signifying dignity, just as Sri in Hindi, and Hazrat in Arabic.
Theimage of the regent Hormuzd (Jupiter) was of an earthy color, in the shape of a man, with a vulture's* face: on his head a crown, on which were the faces of a cock and a dragon; in the right hand a turban; in the left a crystal ewer. The ministers of this temple were of a terrene hue, dressed in yellow and white; they wore rings of silver and signets of cornelian; the incense consisted of laurel-berries and such like; the viands prepared by them were sweet. Learned men, judges, imans, eminent vizirs, distinguished men, nobles, magistrates and scribes dwelt in the street attached to this temple, where they devoted themselves to their peculiar pursuits, but principally giving themselves up to the science of theology.
The temple of the regent Bahram* (Mars) and his image were of red stone: he was represented in a human form, wearing on his head a red crown: his right hand was of the same color and hanging down; his left, yellow and raised up: in the right was a blood-stained sword, and an iron verge in the left. The ministers of this temple were dressed in red garments; his attendants were Turks with rings of copper on their hands; the fumigations made before him consisted of sandaracha and such like; the viands used here were bitter. Princes, champions, soldiers, military men, and Turks dwelt in his street. Persons of this description, through the agency of the directors of the temple, were admitted to the king's presence. The bestowers of charity dwelt in the vicinity of this temple; capital punishments were here inflicted, and the prison for criminals was also in that street.
The image of the world-enlightening solar regent was the largest of the idols; his dome was built of gold-plated bricks: the interior inlaid with rubies, diamonds, cornelian and such like. The image of the Great Light was formed of burnished gold, in the likeness of a man with two heads, on each of which was a precious crown set with rubies; and in each diadem were seven sárún or peaks. He was seated on a powerful steed; his face resembling that of a man, but he had a dragon's tail; in the right hand a rod of gold, a collar of diamonds around his neck. The ministers of this temple were dressed in yellow robes of gold tissue, and a girdle set with rubies, diamonds, and other solar stones: the fumigations consisted of sandal wood and such like: they generally served up acid viands. In his quarter were the families of kings and emperors, chiefs, men of might, nobles, chieftains, governors, rulers of countries, and men of science: visitors of this description were introduced to the king by the chiefs of the temple.
The exterior of Nahid's* (Venus) temple was of white marble and the interior of crystal: the form of the idol was that of a red man, wearing a seven-peaked crown on the head: in the right hand a flask of oil, and in the left a comb: before him was burnt saffron and such like; his ministers were clad in white, fine robes, and wore pearl-studded crowns, and diamond rings on their fingers. Men were not permitted to enter this temple at night. Matrons and their daughters performed the necessary offices and service, except on the night of the king's going there, as then no females approached, but men only had access to it. Here the ministering attendants served up rich viands. Ladies of the highest rank, practising austerities, worshippers of God, belonging to the place or who came from a distance, goldsmiths, painters and musicians dwelt around this temple, through the chiefs and directors of which they were presented to the king: but the women and ladies of rank were introduced to the queen by the female directresses of the temple.
The dome and image of the regent Tir* (Mercury) was of blue stone; his body that of a fish, with a boar's face: one arm black, the other white; on his head a crown: he had a tail like that of a fish; in his right hand a pen, and in the left an inkhorn. The substances burnt in this temple were gum mastic and the like. His ministers were clad in blue, wearing on their fingers rings of gold. At their feasts they served up acidulous viands. Vizirs, philosophers, astrologers, physicians, farriers, accountants, revenue-collectors, ministers, secretaries, merchants, architects, tailors, fine writers and such like, were stationed there, and through the agency of the directors of the temple, had access to the king: the knowledge requisite for such sciences and pursuits was also communicated there.
The temple of the regent Mah (the moon) was of a green stone; his image that of a man seated on a white ox: on his head a diadem in the front of which were three peaks: on the hands were bracelets, and a collar around the neck. In his right hand an amulet of rubies, and in the left a branch of sweet basil: his ministers were clad in green and white, and wore rings of silver. The substances burnt before this image were gum arabic and such like drugs. His attendants served up salted viands. Spies, ambassadors, couriers, news-reporters, voyagers, and the generality of travellers, and such like persons resided in his street, and were presented to the king through the directors of the temple. Besides the peculiar ministers and attendants, there were attached to each temple several royal commissioners and officers, engaged in the execution of the king's orders; and in such matters as were connected with the image in that temple. In the Khuristar or “refectory of each temple,” the board was spread the whole day with various kinds of viands and beverages always ready. No one was repulsed, so that whoever chose partook of them. In like manner, in the quarter adjacent to each temple, was an hospital, where the sick under the idol's protection were attended by the physician of that hospital. Thus there were also places provided for travellers, who on their arrival in the city repaired to the quarter appropriated to the temple to which they belonged.*
It is to be observed, that although the planets are simple bodies of a spherical form, yet the reason why the above-mentioned images have been thus formed, is that the planetary spirits have appeared in the world of imagination to certain prophets, saints, and holy sages under such forms; and under which they are also connected with certain influences; and as they have appeared under forms different from these to other persons, their images have also been made after that fashion.
When the great king, his nobles, retinue and the other Yezdanian went to the temple of Saturn, they were arrayed in robes of blue and black hues; expressed themselves with humility, moving with a slow pace, their hands folded on the breast. In the temple of Hormuzd (Jupiter), they were dressed in his colors, as learned men and judges. In that of Bahram (Mars) they were clad in the robes peculiar to him, and expressed themselves in an arrogant manner—but in the temple of the Sun, in language suitable to kings and holy persons; in that of Venus, they appeared cheerful and smiling; in the temple of Mercury they spoke after the manner of sages and orators; and in the moon's, like young children and inferior officers.
In every private house there were besides images of the stars, a minute description of which is given in the Akhtaristan. They had also, in every temple, the spherical or true forms of the several planets.
There was a city called the royal abode or saráí, facing which were seven temples. On each day of the week, in the dress appropriated to each planet, the king exhibited himself from an elevated tabsar or window, fronting the temple of the planet, whilst the people, in due order and arrangement, offered up their prayers. For example, on Sunday or Yakshambah, he shewed himself clad in a yellow kabá or tunic of gold tissue, wearing a crown of the same metal, set with rubies and diamonds, covered with many ornaments of gold from the tabsar, the circumference of which was embossed with similar stones: under this window, the several ranks of the military were drawn out in due gradation, until the last line took post in the kashúdzár or ample area, in which were posted soldiers of the lowest order. When the king issued forth, like the sun, from the orient of the tabsar, all the people prostrated themselves in adoration, and the monarch devoted himself to the concerns of mankind. The Tábsár is a place of observation in a lofty pavilion, which the princes of Hmdustan call a jahrokah or lattice window: on the other days, the king appeared with similar brilliancy from the other Tábsárs. In like manner the king, on their great festivals, went in choice garments to the temples of the several images: and on his return seated himself in the Tábsár, facing the image of the planet, or, having gone to the Rózistán or Dádistán, devoted himself to the affairs of state. This Rozistan was a place which had no tábsár, where the king seated himself on the throne, his ministers standing around in due gradation.— The Dádistán was the hall of justice, where, when the king was seated, no one was prevented from having access to him: so that the king first came to the Tábsár, then to the rózistán, and lastly to the Dádistán. Also on whatever day a planet moved out of one celestial house to another, and on all great festival days, the king went to the temple appropriate to the occasion. Each of the planetary forms had also its peculiar Tábsár, in the same manner as we have before stated concerning the royal Tábsár; and on a happy day, or festival, they brought the image to its Tábsár. The king went first and offered up prayer, standing in the Tábsár of the image, the nobles placed around according to their gradations, whilst the people were assembled in great multitudes in the Kashúdzár, offering up prayers to the planet.
According to what is stated in the Tímsár Dasátir ,* that is, in the “Venerable Desátir,” the Almighty Creator has so formed the celestial bodies, that from their motions there result certain effects in this lower world, and, without doubt, all events here depend on the movements of these elevated bodies; so that every star has relation to some event, and every mansion possesses its peculiar nature: nay, every degree of each sign is endued with a distinct influence: therefore the prophets of the Lord, in conformity to his orders, and by great experience, have ascertained the properties inherent in the degrees of each celestial mansion, and the influences of the stars. It is certain that whenever the agent does not agree with the passive, the result of the affair will not be fortunate; consequently, when the prophets and sages desired that the agency of the planet should be manifested advantageously in the world, they carefully noted the moment of the star's entering the degree most suitable to the desired event: and also to have at a distance from that point, whatever stars were unfavorable to the issue. When all had been thus arranged, whatever was connected with the productive cause was then completed: they then bring together whatever is connected with causation in the lower world: thus all the viands, perfumes, colors, forms, and all things relating to the star, being associated, they enter on the undertaking with firm faith and sure reliance: and whereas the spirits possess complete influence over the events which occur in the lower world, when therefore the celestial, terrestrial, corporeal and spiritual causes are all united, the business is then accomplished. But whosoever desires to be master of these powers, must be well skilled in metaphysics; in the secrets of nature; and having his mind well stored with the knowledge of the planetary influences, and rendered intelligent by much experience. As the union of such qualifications is rarely or never found, the truth of this science is consequently hidden from men. The Abadián moreover say, that the prophets of the early faith, or the kings of Farsistán and the Yezdánián, held the stars to be the Kiblah of prayer, and always paid them adoration, especially when a star was in its own house or in its ascendant, free from evil aspects; they then collected whatever bore relation to that planet, and engaged in worship, seating themselves in a suitable place, and suffering no one to come near them: they practised austerities; and on the completion of their undertaking, exhibited kindness to the animal creation.
In the year 1061 of the Hegira (A. D. 1651) the author, then in Sikakul of Kalang,* was attacked by a disease which no application could alleviate. An astrologer pronounced, that “the cause of this malady arises from the overpowering force of the regent Mars;” on which, several distinguished Brahmins assembled on the fourth of Zíkâdah (the 9th October) the same year, and having set out the image of Bahrám and collected the suitable perfumes, with all other things fit for the operation, employed themselves in reading prayers and reciting names; at last, their chief, taking np with great reverence the image of Mars, thus entreated: “O illustrious angel and celestial leader! moderate thy heat, and be not wrathful: but be merciful to such a one” (pointing to me). He then plunged the image into perfumed water; immediately on the immersion of the image, the pain was removed.
In front of each temple was a large fire-temple, so that there were seven in all: namely, the Kaiwanázar, Hormuz-ázar, Bahrám-ázar, Hár-ázar, Nahíd-ázar, Tír-ázar, and Máh-ázar, so that each fire-temple was dedicated to one of the seven planets, and in these they burnt the proper perfumes. They assert that, during the flourishing empire of the early monarchs, several sacred structures, such as those of the Kâbah and the holy temple of Mecca;* Jerusalem; the burial-place of Muhammed; the asylum of prophecy, in Medina; the place of repose of Alí,* the prince of the faithful in Najf; the sepulchre of Imam Husain in Kerbela;* the tomb of Imam Musa* in Baghdad;* the mausoleum of Imam Reza* in Sanábád of Tús; and the sanctuary of Alí in Balkh,* were all in former times idol and fire-temples. They say that Mahabad after having built a fire temple, called Haftsúr or seven ramparts, in Istakhar of Persia,* erected a house to which he gave the name of Abád, and which is at present called the Kâbah: and which the inhabitants of that country werecommanded to hold in reverence: among the images of the Kâbah was one of the moon, exceedingly beautiful, wherefore the temple was called Máhgáh (Moon's place) which the Arabs generally changed into Mekka. They also say that among the images and statues left in the Kâbah by Mahabad and his renowned successors, one is the black stone,* the emblem of Saturn. They also say that the prophet of Arabia worshipped the seven planets, and he therefore left undisturbed the black stone or Saturn's emblem, which had remained since the time of the Abadian dynasty; but that he broke or carried away the other figures introduced by the Koreish, and which were not formed according to the images of the stars. In most of the ancient temples of Persia they had formed the symbol of Venus in the figure of a Mihrab, or arch, like the altar of the mosques: consequently the present Mihrab, or altar, is that identical symbol: which assertion is also proved by the respect paid to Friday or the day of Venus.
Ibrahim (Abraham), the friend of God, pursued the same conduct; that is, he rejected the idols which were not of the planetary forms: and the reverence paid by him to the black stone, according to ancient tradition, seems to prove that point. Isfendiar, the son of king Gushtasp* conformed also to this practice; nay Socrates the Sage, in like manner, forbad the people to worship any other forms except those of the planets, and commanded the statues of the kings to be removed. Moreover, the holy temple of Jerusalem, or Kundízh-húhkt* was erected by Zohak, and Faridun* kindled in it the holy fire. But long before Zohak's time, there were several idol and fire temples in that place. In the same manner, they say, that when Faridoon turned his attention to the overthrow of Zohak, during his journey his brethren having hurled a rock at him, this revered prince, who was skilled and mighty in all the extraordinary sciences, manifested a wonderous deed: he prayed to the Almighty that it might remain suspended in the air, so that the stone even to this day is known as Kúds Khalíl. They also say that in Medina,* the burial place of the prophet, there was formerly an image of the moon: the temple in which it was, they called Mahdínah, or the “Moon of Religion,” as religion is the moon of truth, from which the Arabs formed Medinah. They in like manner relate, that in the most noble Najf, where now is the shrine of Alí, the prince of the faithful, there was formerly a fire-temple called Farógh píráí (the decoration of splendor), and also “Nakaf,” or Na akaft (no injury), which is at present denominated Najf. Also at Karbalá, the place where the Imam Husain reposes, there was formerly a fire-temple called Mahyársur ilm* and Kar bala (sublime agency), at present called Karbela.
Also in Baghdad, where the Imam Musa reposes, was a fire-temple called Shet Piráyi (decoration): and in the place where rest the remains of the great Imam Abu Hanifah, of Kufah, was a temple called Húryar (sun's friend): also in Kufah, on the site of the mosque, was a fire-temple called Roz-Azar (the day of fire): and in the region of Tús, on the site of Imam Resa's shrine, was a fire-temple called Azar Khirad (the fire of intellect)—it was also known by many other appellations, and owes its erection to Faridún.—Also when Tús, the son of Názar,* came to visit Azar-i-Khirad, he laid near it the foundation of a city which was called after his name.* —In Balkh, where is now the sanctuary of the Imam, formerly stood a temple called Mahin Azar (great fire), now known under the name of Nóbahár. In Ardebil,* the ancient Dizh-i-Bahman* (Bahman's fort), Kai Khosrú, on reducing the citadel, constructed there a fire-temple called Azari-Káus,* which now serves as the burial place of the shaikh Sufi Ud-Din, the ancestor of the Safavean princes:* they also assert that there were fire-temples in several parts of India: as in Dwaraka,* was the temple of Saturn, called Dizh-i-Kaivan (Saturn's fort), which the Hindoos turned into Dwaraka: and in Gya also was an idol temple, called Gah-i-Kaivan, or “Saturn's residence,” which was turned into Gya.* —In Mahtra also was an idol temple of Saturn, the name of which was Mahetar, that is the chiefs or mahetar resorted thither; which word by degrees became Mahtra.** —In like manner several places among the Christians and other nations bore names which show them to have been idol-temples. When the Abadian come to such places, they visit them with the accustomed reverence, as, according to them holy places are never liable to abomination or pollution, as they still remain places of worship and adoration: both friends and foes regarding them as a Kiblah, and sinners, notwithstanding all their perverseness, pray in those sacred edifices. Rai Gópí Nath* thus expresses himself:
O Shaikh! behold the dignity of my idol-house; |
Even when destroyed, it remains the house of God! |
There is not on record a single word repugnant to reason from the time of Mahabad to that of Yasan Ajam; and if they have recourse to allegory, they then express its figurative nature. From these princes to the Gilshaiyan there are many figurative expressions, all of which they interpret. For example, they say that the tradition of Siamak being slain by the hand of a demon implies, that in successive battles, through ignorance of himself and God, he unwittingly destroyed this elementary body; thus, wherever, in the language of this sect, mention is made of a demon, they always understand a man of that description, as has been explained in the Paiman-i-ferhang, or “Excellent Code.” They also maintain that, in some passages, the rendering the demons obedient, and slaying them, is a figurative mode of expressing a victory gained over the pleasures of sense, and the extirpation of evil propensities: in like manner, whatever is related about the appearance of angels to virtuous and holy persons, is the revelation and vision of good spirits, whilst in a state of sleep, transport, recovery from excess, or abstraction from the body; which states are truly explained in this work. They say that Zohak's two serpents, do-mar, and ten fires (vices) or deh ak, imply irascibility and sensuality: the devil, his carnal soul, and in some places his disposition—the two pieces of flesh which broke out on Zohak's shoulders in consequence of his evil deeds, appeared to the human race like serpents, the pain caused by which could only be alleviated by the application of human brains. They also say that the celebrated Simúrgh* (griffin) was a sage, who had retired from the world and taken up his peaceful abode in the mountains: he was therefore called by this name, and was the instructor of Dastan, the son of Sám; so that Zál, through his instruction, attained the knowledge of the occult sciences. As to the current tradition about Kai-Káus attempting to ascend to Heaven, and his downfall, this occurred, according to them, during his sleep, and not when he was awake. Kai Nishín, his brother, who had retired from all intercourse with mankind, thus interprets the adventure of Káus: “The four eagles are the four elements; the throne, the predominating passions; the lance, their energy and impetuosity in the desire of sensual gratifications; the thighs of flesh, their various pursuits of anger, passion, lust, and envy; their ascent implies that they may be subdued by religious austerities, and by the aid of their energy be made the means of ascending to the world on high and the supreme Heaven; their fall, instead of reaching Heaven's eternal mansions, intimates that if, even for a short period, we become careless about repressing evil propensities, and desist from the practice of mortification, the passions will return back to their nature, or wander from the eternal paradise, the natural abode of souls:” the hemistich, “during one moment I was heedless, and he was removed from me a journey of a hundred years,” is applicable to such a state.
Rustam's* bringing back Kai Káus to his throne from the forest into which he had fallen, means, his bringing back intelligence into the king's soul, and turning him back from the desert (lit. meadow), of natural infirmity: Kai Kaus therefore, by direction of Kai Nishin, his younger brother, but his elder in purity of faith and good works, remained forty days in retirement, until in the state of sleep, through the awakening of his heart, he beheld this heavenly vision. They also assert, whatever modern writers have declared, relative to Khizr* and Iskander, having penetrated into the regions of darkness, where the former discovered the fountain of life immortal, means, that the Iskander, or the intellectual soul, through the energy of the Khizr, or reason, discovered, whilst in the state of human darkness, the water of life, or the knowledge of the rational sciences, or the science which forms the proper object of intellect—as to what they say about Iskander's returning back empty-handed, by that is meant, that to expect eternal duration in this evanescent abode being altogether absurd, he consequently could not attain that object, and therefore departed to the next world. What they record about Khizr's drinking of that water, means, that the perfection of intellect exists not through the medium of body, and that reason has no need of body, or any thing corporeal, either as essence or attribute.
In some passages they interpret the tradition after this manner; by Khizr is meant the intellectual soul, or rational faculty, and by Iskander the animal soul, or natural instinct; the Khizr of the intellectual soul, associated with the Iskander of the animal soul, and the host (of perceptions) arrived at the fountain-head of understanding, and obtained immortality, whilst the Iskander of the animal soul returned back empty-handed.* It must be remarked, that this sect explain after this manner, whatever transgresses the rules of probability, or cannot be weighed in the balance of comprehension; in short, all that is contrary to reason. They also say purification is of two kinds; the amighi or true, and the ashkari or apparent: the first consists in not defiling the heart with any thing; in not attaching it to the concerns of this treacherous world, emancipating it from all ties and prejudice, maintaining no connection with any object whatever, and washing away all bias from the soul. The Ashkari, or apparent, consists in removing to a distance whatever appears unclean; consequently this purification is effected with water which has undergone no change of color, smell, or taste: that is, which is free from bad color, smell, or taste; if otherwise, rose-water and such like are more to be commended. Ablution requires a kur, or a measure of lustral water; that is, according to them, the measure for a man, is that quantity into which he can immerge his head; for an elephant, a quantity proportioned to his bulk; and for a gnat, a single drop of water. They reckon it meritorious to recite the prayers and texts of the Shat Dasátír, relative to the unity of the self-existent Creator, the great dignity of intelligence and souls, with the pains of the superior and inferior bodies; after which they repeat the benedictions of the seven planets, particularly on their days, and offer up the appropriate incense. The worshipper after this recites the praises of the guardian of the month, and those of the days of the month; for example, if it be the month of Farvardin,* the believer repeats benedictions on that angel, and then on each of the regents of the days of that month: particularly the regent of that day called by the same name as the month: which day is also regarded as a festival.* For instance, in the month of Farvardin, he utters benedictions on the angel Farvardin, who is one of the cherubim on whom that month is dependent; if it be the first day of the month, called the day of Hormuz (the angel who superintends the first day of the month), the believers address their benedictions to Hormuz; and act in a similar manner on the other months and their respective days. According to them, the names of the months are called after the names of their lords; and the appellations of the days are according to the names of their respective regents: consequently, as we have said, the believer adores the lord of the month, and on festivals, pays adoration to the angel who is the lord of the month and the day.* According to the Abadian, although in a month, the name of the month and of the day be the same, this coincidence makes not that day dependant on the month, but on the regent who bears the same name with him, consequently it is necessary to celebrate a festival. In the same manner, on the other days of every month, salutations are paid every morning to the regent of the day: also during the Sudbar, or the intercalary days, they offer up praises to their angels. They also regard the angels of the days as the ministers to the angels of the months, all of whom are subject to the majesty of the Great Light—in like manner the other stars (planets) have also angels dependent on them: they also believe that the angels dependent on each star (planet) are beyond all number: and finally, that the angelic host belonging to the solar majesty are reckoned the highest order. Besides, on the period at which any of the seven planets passes from one zodiacal mansion to another, they make an entertainment on the first day, which they regard as a festival, and call it Shadbar,* or “replete with joy.” Every month also, on the completion of the lunar revolution, on ascertaining its reappearance from astronomical calculation, they make great rejoicings on the first day: there is in like manner a great festival when any star has completed its revolution, which day they call Dádram,* or “banquet decking.” Thus, although there is a festival every day of the week in some idol-temple or other, as has been before stated, relative to the day of Nahid, or Friday, in the temple of this idol: yet on the day of the Sun, or Yakshambah (the first day of the week), there was a solemn festival at which all the people assembled. In like manner they made a feast whenever a star returned to its mansion or was in its zenith.
They believe it wrong to hold any faith or religious system in abhorrence, as according to them, we may draw near to God in every faith: also that no faith has been abolished by divine authority— they hold that, on this account, there have been so many prophets, in order to shew the various ways which lead to God. Those who carefully investigate well know, that the ways which lead to heaven are many; nay more than come within the compass of numbers. It is well understood, that access to a great sovereign is more easily attained through the aid of his numerous ministers; although one of the prince's commanders be on bad terms with his confidential advisers, or even should all the chiefs not co-operate with each other; yet they can promote the interest of their inferiors: therefore it is not proper to say that we can get to the God of all existence by one road only. But the insurmountable barrier in the road of approaching God is the slaughter of the Zindibar, that is, those animals which inflict no injury on any person, and slay not other living creatures, such as the cow, the sheep, the camel, and the horse: there is assuredly no salvation to the author of cruelty towards such, nor can he obtain final deliverance by austerities or devotions of any description. Should we even behold many miraculous works performed by the slayer of harmless animals, we are not even then to regard him as one redeemed; the works witnessed in him are only the reward of his devotions, and the result of his perseverance in the practice of religious austerities in this world: and as he commits evil, he cannot be perfect in his devout exercises, so that nothing but suffering can await him in another generation (when born again): such an instance of an ascetic endued with miraculous powers is likened in the Shat Dasatir* to a vase externally covered with choice perfumes, but filled internally with impurities. They also maintain that in no system of faith is cruelty to innoxious animals sanctioned: and all human sanction for such acts proceeds from their attending to the apparent import of words, without having recourse to profound or earnest consideration—for example, by putting a horse or cow to death is meant, the removal or banishing from one's self animal propensities, and not the slaughtering or devouring of innoxious creatures. They state the later historians to have recorded without due discrimination that Rustam, the son of Dastan (who was one of the perfect saints), used to slay such animals: whereas tradition informs us, that the mighty champion pursued in the chase noxious animals only: what they write about his hunting the wild ass, implies that the elephant-bodied hero called the lion a wild ass; or “that a lion is no more than a wild ass when compared to my force.” In the several passages where he is recorded to have slaughtered harmless wild asses and oppressed innoxious creatures, and where similar actions are ascribed to some of the Gilsháíyán princes, there is only implied the banishment of animal propensities and passions: thus the illustrious Shaikh Farideddin ât ár declares,
In the heart of each are found a hundred swine; |
You must slay the hog or bind on the Zanar.”* |
They hold that, from the commencement to the very end, the chiefs of the Persian Sipásíán, far from slaughtering these harmless creatures, regarded as an incumbent duty to avoid and shun, by every precaution, the practice of oppression or destruction towards them: nay, they inflicted punishment on the perpetrators of such deeds. Although they esteem the Gilsháíyán prophets, pontiffs, and princes, exceedingly holy personages, yet in their opinion, they come not up in perfect wisdom and works to the preceding apostles and sovereigns, who appeared from the Yassánián to the end of the Máhábádíán race.
They assert that some innoxious animals suffer oppression in this generation by way of retribution: for instance, an ox or a horse, which in times long past had, through heedlessness, wantonness, or without necessity, destroyed a man: as these creatures understand nothing but how to eat and drink, consequently when they obtain a new birth, they carry burdens, which is by no means to be regarded as an act of oppression, but as a retribution or retaliation for their previous misconduct. They are not put to death, as they are not naturally destructive and sanguinary: their harmless nature proves that they cannot be reckoned among the destroyers of animal life: so that putting them to death is the same as destroying an ignorant harmless man: therefore their slayer, though he may not receive in this world the merited punishment from the actual ruler or governor, appears in the next generation under the form of a ferocious beast, and meets his deserts. A great man says on this subject:
“In every evil deed committed by thee, think not that it |
Is passed over in Heaven or neglected in the revolutions of time; |
Thy evil deeds are a debt, ever in the presence of fortune, |
Which must be repaid, in whatever age she makes the demand.” |
They also hold the eternal paradise to be the Heavens; and regard the solar majesty as lord of the empyrean; and the other stars, fixed or planetary, as his ministers: thus a person who, through religious mortifications and purity of life, attains righteousness in words and deeds, is united with the sun and becomes an empyreal sovereign: but if the proportion of his good works bear a closer affinity to any other star, he becomes lord of the place assigned to that star: whilst others are joined to the firmament on high: the perfect man passes on still farther, arriving at the æthereal sphere, or the region of pure spirits; such men attain the beatific vision of the light of lights and the cherubinic hosts of the Supreme Lord. Should he be a prince during whose reign no harmless animals were slaughtered in his realms; and who, if any were guilty of these acts, inflicted punishment on the perpetrators of the crimes, so that no such characters departed this world without due retribution; he is esteemed a wise, beneficent, and virtuous king: and immediately on being separated from the elements of body, he is united with the sun: his spirit is identified with that of the majesty of the great light and he becomes an æthereal sovereign. Prince Siamak, the son of Kaiomors declares: “I beheld from first to last all the Abádíán, Jyáníán, Sháíyán, and Yassáníán monarchs: some were cherubim in the presence of the Supreme Lord; others absorbed in the contemplation of the Light of Lights: but I found none lower than the sphere of the sun, the vicegerent of God.” On my asking them concerning the means of attaining these high degrees, they said: “The great means of acquiring this dignity consist in the protection of harmless animals, and inflicting punishment on evil doers.”
According to this sect, labouring under insanity, suffering distress on account of one's children, being assailed by diseases, the visitations of providence, these calamities are the retribution of actions in a former state of existence. If a person should fall down or stumble when running, even this is regarded as the retribution of past deeds: as are also the maladies of new-born babes. But whatever happens to a just man, which is evidently unmerited, this is not to be looked on as retribution, but as proceeding from the oppression of the temporal ruler, from whom, in a future generation, the Supreme Ruler will demand an account.
According to their tenets, the drinking of wine or strong liquors to excess, or partaking of things which impair the understanding, is by no means to be tolerated: which may be proved by this reflexion, that the perfection of man is understanding, and that intoxicating beverages reduce human nature, whilst in that state, to a level with the brute creation. If a person drink strong liquors to excess, he is brought before the judge to receive due castigation; and should he, during that state, do injury to another, he is held accountable for it, and is punished also as a malefactor.
Among this sect it is permitted to kill those animals which oppress others, such as lions, fowls, and hawks, which prey on living creatures: but whatever animals, whether noxious or innoxious, suffer violence from the noxious, duly receive it by way of retribution: when they slay the former, or noxious animals, that is regarded as a retribution, because in a former existence they were oppressive and sanguinary creatures: and in this generation the Almighty has given them over to other more sanguinary animals, that they might shed the blood of the sanguinary bloodshedder: so that when noxious creatures are slain, it is by way of retribution for having shed blood: the very act of shedding their blood proves them to have been formerly shedders of blood: it is not however allowed to put them to death until they become hurtful: for example, a young sparrow cannot, whilst in that state, commit an injury; but, when able to fly, it injures the insects of the earth; and, although this happens to the insects by way of retributive justice, yet their slayers become also deserving of being slain, as in a former generation they have been shedders of blood. For instance, a person has unwittingly slain another, for which crime he has been thrown into prison; on which they summons one of the other prisoners to behead the murderer: after which the judge commands one of his officers to put the executioner to death, as, previous to this act, he had before shed blood unjustly. But if a man slay a noxious animal, he is not to be put to death, because that person taking into consideration the noxious animal's oppression, has inflicted retribution on it: but if a brave champion or any other be slain in fighting with a noxious creature; this was his merited retribution; and it is the same if an innoxious animal be slain in fighting with a noxious creature: for example, in a past generation the ox was a man endued with many brutal propensities, who with violence and insolence forced people into his service and imposed heavy burdens on them, until he deprived some of them of life: therefore in this generation, on account of his ruling propensities, he comes in the form of an ox, that he may receive the retribution due to his former deeds, and in return for his having shed blood, should be himself slain by a lion or some such creature. But mankind are not permitted to kill the harmless animals, and these are not shedders of blood: and if such an act should be inadvertently perpetrated by any individuals, destructive animals are then appointed to retaliate on them, as we have explained under the head of the ox.
The best mode to be adopted by merciful men for putting to death destructive creatures, such as fowls, sparrows, and the like, is the following: let them open a vein, so that it may die from the effusion of blood: there are many precepts of this kind recorded in the Jashen Sudah of the Móbed Hoshyár: but philosophers, eminent doctors, and durveshes who abandon the world, never commit such acts: it is however indispensably necessary that a king, in the course of government, should inflict on the evildoer the retaliation due to his conduct. The Móbed Hoshyár relates, in the Sarud-i-Mastán, that in the time of Kaíomors and Siamak, no animal of any kind was slain, as they were all obedient to the commands of these princes. So that one of the Farjúd , or miraculous powers possessed by the Yezdanian chiefs of Iran, from Kaíomors to Jemshíd, was their appointing a certain class of officers to watch over the animal creation, so that they should not attack each other. For instance, a lion was not permitted to destroy any animal, and if he killed one in the chase, he met with due punishment; consequently no creature was slain or destroyed, and carnage fell into such disuse among noxious animals, that they were all reckoned among the innoxious. However, the skins of animals which had died a natural death were taken off, and in the beginning used as clothing by Kaíomors and his subjects: but they were latterly satisfied with the leaves of trees. Those who embrace the tenets of this holy race attribute this result to the miraculous powers of these monarchs, and some profound thinkers regard it as effected by a talisman; whilst many skilled in interpretation hold it to be an enigmatical mode of expression: thus, the animal creation submitting to government implies, the justice of the sovereigns; their vigilance in extirpating corruption and evil, and producing good. In short, when in the course of succession the Gilsháíyán crown came to Húshang, he enjoined the people to eat the superabundant eggs of ducks, domestic fowls, and such like, but not to such a degree that, through their partaking of such food, the race of these creatures should become extinct. When the throne of sovereignty was adorned by the presence of Tahmúras, he said, “It is lawful for carnivorous and noxious creatures to eat dead bodies:” that is, if a lion find a lifeless stag, or a sparrow a dead worm, they may partake of them. In the same manner, when Jemshid assumed the crown, he enacted: “If men of low caste eat the flesh of animals which die a natural death, they commit no sin.” The reason why people do not at present eat of animals which died in the course of nature, is, that their flesh engenders disease, as the animal died of some distemper: otherwise there is no sin attached to the eating of it. When Jemshid departed to the mansions of eternity, Deh Ak,* the Arab, slew and partook of all animals indifferently, whether destructive or harmless, so that the detestable practice became general. When Faridún had purged the earth from the pollution of Zohák's tyranny, he saw that some creatures, hawks, lions, wolves, and others of the destructive kind, gave themselves up to the chase in violation of the original covenant: he therefore enjoined the slaughter of these classes. After this, Jraj permitted men of low caste, that is the mass of the people, to partake of destructive creatures, such as domestic fowls (which prey upon worms), also sparrows and such like, in killing which no sin is incurred: but the holy Yezdanians never polluted their mouths with flesh, or killed savage animals for themselves, although they slew them for others of the same class. For example, the hawk, lion, and other rapacious animals of prey were kept in the houses of the great, for the purpose of inflicting punishment on other destructive animals, and not that men should partake of them: for eating flesh is not an innate quality in men, as whenever they slay animals for food, ferocity settles in their nature, and that aliment introduces habits of rapacity: whereas the true meaning of putting destructive animals to death, is the extirpation of wickedness. The Yezdanians also have certain viands, which people at present confound with animals and flesh: for instance, they give the name of barah, “lamb,” to a dish composed of the zingú, or egg-mushroom; gaur, or “onager” is a dish made out of cheese: with many others of the same kind. Although they kill destructive animals in the chase, they never eat of them; and if in their houses they kill one destructive animal for the food of another, such as a sparrow for a hawk, it is done by a man styled Dazhkím, or executioner, who is lower than a Milar, called in Hindi, Juharah or “sweeper,” and in modern language Hallál Khúr, or one to whom all food is lawful. But the dynasty preceding Gilshah, from whom the Yezdanians derive their tenets, afforded no protection whatever to destructive animals, as they esteemed the protection of the oppressor most reprehensible. In the time of the Gilsháíyán princes, they nourished hawks and such like, for the purpose of retaliating on destructive animals; for example, they let loose the hawk on the sparrow, which is the emblem of Ahriman; and when the hawk grew old, they cut off his head and killed him for his former evil deeds. The first race never kept any destructive creatures, as they esteemed it criminal to afford them protection; and even their destruction never took place in the abodes of righteous and holy persons.
Among the Sipasíyan sect were many exemplary and pious personages, the performers of praiseworthy discipline: with them, however, voluntary austerity implies “religious practices” or Saluk, and consists not in extreme suffering, which they hold to be an evil, and a retribution inflicted for previous wicked deeds. According to this sect, the modes of walking in the paths of God are manifold: such as seeking God; the society of the wise; retirement and seclusion from the world; purity of conduct; universal kindness; benevolence; reliance on God; patience; endurance; contentedness; resignation; and many such like qualities—as thus recorded in the Sarúd-i-Mustán of the Móbed Hushyar. The Móbed Khodá Jáí, in the “Cup of Kái Khusró,” a commentary on the text of the poem of the venerable Azar Kaivan, thus relates: “He who devotes himself to walking in the path of God, must be well-skilled in the medical sciences, so that he may rectify whatever predominates or exceeds in the bodily humours: in the next place, he must banish from his mind all articles of faith, systems, opinions, ceremonials, and be at peace with all: he is to seat himself in a small and dark cell, and gradually diminish the quantity of his food.” The rules for the diminution of food are thus laid down in the Sharistan of the holy doctor Ferzanah Bahram, the son of Farhád: “From his usual food, the pious recluse is every day to subtract three direms, until he reduces it to ten direms weight: he is to sit in perfect solitude, and give himself up to meditation.” Many of this sect have brought themselves to one direm weight of food: their principal devotional practice turning on these five points: namely, fasting, silence, waking, solitude, and meditation on God. Their modes of invoking God are manifold, but the one most generally adopted by them is that of the Múk Zhúp: now in the Azanan or Pehlevi, Múk signifies “four,” and Zhúp “a blow;” this state of meditation is also called Char Sang, “the four weights,” and Char Kúb, “the four blows.” The next in importance is the siyá zhúp, “the three weights” or “three blows.” The sitting postures among these devotees are numerous; but the more approved and choice are limited to eighty-four; out of these they have selected fourteen; from the fourteen they have taken five; and out of the five two are chosen by way of eminence: with respect to these positions, many have been described by the Móbud Sarúsh in the Zerdúsht Afshár: of these two, the choice position is the following: The devotee sits on his hams, cross-legged, passing the outside of the right foot over the left thigh, and that of the left foot over the right thigh; he then passes his hands behind his back, and holds in his left hand the great toe of the right foot, and in the right hand the great toe of the left foot, fixing his eyes intently on the point of the nose: this position they call Farnishin, “the splendid seat,” but by the Hindi Jogies it is named the Padma ásan,* or “Lotus seat.” If he then repeat the Zekr-i-Mukzhub, he either lays hold of the great toes with his hands, or if he prefer, removes his feet off the thighs, seating himself in the ordinary position, which is quite sufficient—then, with closed eyes, the hands placed on the thighs, the armpits open, the back erect, the head thrown forward, and fetching up from the navel with all his force the word Nist, he raises his head up: next, in reciting the word Hésti, he inclines the head towards the right breast; on reciting the word Magar , he holds the head erect; after which he utters Yezdan, bowing the head to the left breast, the seat of the heart. The devotee makes no pause between the words thus recited; nay, if possible, he utters several formularies in one breath, gradually increasing their number. The words of the formulary (Nist hesti magar yezdan, “there is no existence save God”) are thus set forth: “Nothing exists but God; or, “There is no God, but God;” or, “There is no adoration except for what is adorable;” or this, “He to whom worship is due is pure and necessarily existent;” or, “He who is without equal, form, color, or model.” It is permitted to use this formulary publicly, but the inward meditation is most generally adopted by priests and holy persons; as the senses become disturbed by exclamations and clamors, and the object of retirement is to keep them collected. In the inward meditation, the worshipper regards three objects as present: “God, the heart, and the spirit of his Teacher;” whilst he revolves in his heart the purport of this formulary: “There is nothing in existence but God.” But if he proceeds to the suppression of breath, which is called the “knowledge of Dam and Súmrad,” or the science of breath and imagination, he closes not the eyes, but directs them to the tip of the nose, as we have before explained under the first mode of sitting: this institute has also been recorded in the Surud-i-Mastan, but the present does not include all the minute details.* It is thus recorded in the Zerdúsht Afshár; the worshipper having closed the right nostril, enumerates the names of God from once to sixteen times, and whilst counting draws his breath upwards; after which he repeats it twenty-two times, and lets the breath escape out of the right nostril, and whilst counting propels the breath aloft; thus passing from the six Kháns or stages to the seventh; until from the intensity of imagination he arrives to a state in which he thinks that his soul and breath bound like the jet of a fountain to the crown of the head: they enumerate the seven stages, or the seven degrees, in this order: 1st, the position of sitting; 2d, the hips; 3d, the navel; 4th, the pine-heart; 5th, the windpipe; 6th, the space between the eyebrows; and 7th, the crown of the head. As causing the breath to mount to the crown of the head is a power peculiar to the most eminent persons; so, whoever can convey his breath and soul together to that part, becomes the vicegerent of God. According to another institute, the worshipper withdraws from all senseless pursuits, sits down in retirement, giving up his heart to his original world on high, and without moving the tongue, repeats in his heart Yezdan! Yezdan! or God! God! which address to the Lord may be made in any language, as Hindi, Arabic, etc. Another rule is, the idea of the Instructor: the worshipper imagines him to be present and is never separated from that thought, until he attains to such a degree, that the image of his spiritual guide is never absent from the mind's eye, and he then turns to contemplate his heart: or he has a mirror before his sight, and beholds his own form, until, from long practice, it is never more separated from the heart, to which he then directs himself: or he sits down to contemplate his heart, and reflects on it as being in continual movement. In all these cases he regards the practices of the suppression of the breath as profitable for the abstraction of thought: an object which may also be effected without having recourse to it.
Another rule is, what they call ázád áwá, or the “free voice;” in Hindi Ánahid; and in Arabic Sáut Mutluk, or “the absolute sound.” Some of the followers of Mohammed relate, that it is recorded in the traditions, that a revelation came to the venerable prophet of Arabia resembling “the tones of a bell,” which means the “Sáut Mutluk:” which Hafiz of Shiraz expresses thus:
“No person knows where my beloved dwells; |
This much only is known, that the sound of the bell approaches.” |
The mode of hearing it is after this manner: the devotees direct the hearing and understanding to the brain, and whether in the gloom of night, in the house, or in the desert, hear this voice, which they esteem as their Zikker, or “address to God.” Azizi* thus expresses himself:
“I recognise that playful sportiveness, |
And well know that amount of blandishment: |
The sound of footsteps comes to my ear at níght; |
It was thyself; I recognise the hallowed voice!” |
Then having opened the eyes and looking between the eyebrows, a form appears. Some of those who walk in the path of religious poverty among the followers of Mohammed (on whom be benedictions!) assert that the expression Kab Kausain, “I was near two bows' length,” alludes to this vision. Finally, if they prefer it, having closed the eyes for some time, they reflect on the form which appeared to them on looking between the eyebrows; after which they meditate on the heart; or without contemplating the form, they commence by looking into the heart; and closing both eyes and ears, give themselves up entirely to meditation on the heart, abandoning the external for the internal: whoever can thus contemplate obtains all that he wants; but
“The anguish of my friend strikes at the portal of the heart; |
Command them, O, Sh??aní! to purify the dwelling of the heart.” |
Finally the searcher after the Being who is without equal or form, without color or pattern, whom they know and comprehend in the Parsi under the name of “Izad,” in Arabic by the blessed name of “Allah,” and in Hindi as “Para Brahma Náráyan a,”* contemplates him without the intervention of Arabic, Persian, Hindi, or any other language, keeping the heart in his presence, until he, bei ngrescued from the shadows of doubt, is identified with God. The venerable Maulaví Jami says on this head:
“Thou art but an atom, He, the great whole; but if for a few days |
Thou meditate with care on the whole, thou becomest one with it.” |
They hold that reunion with the first principle, which the Sufees interpret by evanescence and permanence, means not, according to the distinguished Ishrakian* or Platonists of Persia, that the beings of accident or creation are blended with him whose existence is necessary, or that created beings cease to exist; but that when the sun of the first cause manifests himself, then apparently all created beings, like the stars in the sun's light, are absorbed in his divine effulgence; and if the searcher after God should continue in this state, he will comprehend how they become shrouded through the sun's overpowering splendor, or like the ecstatic Sufees he will regard them as annihilated: but the number of Sufís who attain to this state is exceedingly small, and the individuals themselves are but little known to fame. This volume would not be sufficient to enumerate the amount of those lights (precepts) which direct the pilgrim on his course, but the venerable Azur Kaiván has treated at large on this head in the Jám-i-Kai Khusró.
It is, however, necessary to mention that there are four states of vision; the first, Núníar,* or that which is seen during sleep: by sleep is meant that state when the subtile fumes arising from the food taken into the stomach mounting up to the brain, overpower external perceptions at the time of repose: whatever is then beheld is called in Farsi Tínáb, in Arabic Rúyá, and in Hindi Svapna.* The state beyond this dignity is Susvapna,* in Arabic Ghaib or “mysterious,” and in the popular language of the Hindoos Sukhásváda* or Samádhi* (suspending the connexion between soul and body), which is as follows: when divine grace is communicated from the worlds on high, and the transport arising from that grace locks up external perceptions, whatever is beheld during that state is called Binab or “revelation:” but that state into which the senses enter, or Hóshwázhen, “a trance,” which is expressed in Arabic by Sahú or “recovering from ebriety,” and in Hindi by Jagrat,* “awaking,” and Pratyaya “evidence,”* means that state in which divine grace being communicated, without the senses being overpowered, it transports the person for the time being to the world of reality: whatever he beholds in this state is called Bínáb or Mâainah “reality.” The state higher than this is the power of the soul to quit the body and to return to it, which is called in Farsi Nívah-i-chaminah, in Arabic Melkát Khalâ-baden, and in Hindu prapura paroksha.*
They affirm that the bodies occupied by some souls resemble a loose garment, which may be put off at pleasure; so that they can ascend to the world of light, and on their return become reunited with the material elements. The difference between Sahú and Khalâ is this: Sahú means, being absorbed in meditation on the communication of divine grace, so that, without a relaxation of the senses, the person may, for the time being, actually abide in the invisible world: whereas Khalâ means, that the individual, whenever he pleases, separates himself from the body and returns to it when he thinks fitting. The spiritual Maulavi thus says:
“Shout aloud, my friends! for one person has separated himself from the body; |
Out of a hundred thousand bodies, one person has become identified with God.” |
According to this sect there are seven worlds: the first is absolute existence and pure being, which they call Arang* or “divinity;” the second is the world of intelligences, which they call Birang or “the empyreal; the third is that of souls, called Alrang or the angelic; the fourth that of the superior bodies, or Nirang; the fifth, the elementary or Rang; the sixth the compounds of the four elements, or Rang-a-Rang: but according to the Sufís all bodies, whether superior or inferior, are named Málk or region; the seventh is Sarang, which is that of man or of human beings: but in some Parsi treatises they term these seven regions the seven true realities: however, if the author were to describe minutely the articles and ceremonies of this sect, their details would require so many volumes, that contenting himself with what has been stated, he now proceeds to describe some of their most distinguished followers of later times.