A servant of the Sháh's, one hight Nastúh,
A wise, successful, and observant man,
Spake thus: “O Sháh! be happy. May the hand
Of ill be ever far from thee! My sire,
The wise Mihrán Sitád, hath still his wits,
Though old, and sitteth with the Zandavasta
In his retirement, having naught to hope for
Through age and weakness. Now but recently
I went and spent a day and night with him,
Told him about king Sáwa, his vast host,
And elephants of war. My father said:—
‘The ancient prophecy is then fulfilled!’
I questioned him: ‘To what referrest thou?’
He answered: ‘If the Sháh shall ask of me
I will reveal it.’”
Then the king of kings
Commanded that a noble should set forth
In haste and fetch the old man from his palace
Upon a litter. When that ancient came,
His heart all knowledge and his head all lore,
Before the Sháh, Hurmuzd inquired of him:—
“What know'st thou of the past?”
“O fluent Sháh,
And heedful,” said the elder, “when the Khán
Dispatched thy mother to Írán from Chín
I was the chief of eight score warriors
That went to ask of him her hand in marriage.
Thy father, that most upright king of kings,
Demanded no slave's daughter of the Khán,
But said: ‘Require a daughter of the queen;
No slave must be the consort of the Sháh.’
E'en with the words
He yielded up the ghost, and all the folk
Bewailed him bitterly. The king of kings
Was all astound and poured down tears of blood.
“Mihrán Sitád,” he told the Íránians,
“Retained this story in his memory,
And after having told it to us died,
Committing his accepted soul to God,
And God be thanked that this old man hath uttered
Words of such import. Had I fetched him hither
But one hour later he had died and I
Had seen much grief. Our realm must now be
searched
For this man whether he be lord or liege.
Seek indefatigably for this one
Until ye find him.”
An illustrious subject,
The master of the horse, named Zád Farrukh,
Who sought in all the pleasure of the Sháh,
Went to him and thus spake: “The indications
Detailed by that famed man before the lords
Can only, otherwise we clutch but wind,
Apply, methinketh, to Bahrám Chúbína,
Son of Gashasp, a noble, well skilled horseman
To whom thou gavest Ardabíl and Barda'
Where he became marchlord with drums and troops.”
The Sháh dispatched a speedy cameleer
To bid Bahrám Chúbína dally not
Upon the way but come from Ardabíl
To court alone without the drums and host.
*
The messenger the joyful news conveyed,
And told him what Mihrán Sitád had said.